A Different Conversation- 4 days ago
### 章节 1:开场与访谈基调设定 📝 **本节摘要**: > 主持人 Nikhil Kamath 开场介绍了本次访谈的受众主要是印度的准创业者,希望通过对话向 Elon Musk 学习。两人在轻松的氛围中点咖啡,并就 Musk 比网络形象更健硕这一话题进行了幽默的寒暄,为访谈奠定了亲切随意的...
Category: Elon musk📝 本节摘要:
主持人 Nikhil Kamath 开场介绍了本次访谈的受众主要是印度的准创业者,希望通过对话向 Elon Musk 学习。两人在轻松的氛围中点咖啡,并就 Musk 比网络形象更健硕这一话题进行了幽默的寒暄,为访谈奠定了亲切随意的基调。
Start of Content
[原文] [Nikhil Kamath]: heat Heat Our audience is largely wannabe entrepreneurs in India And I feel like all of us have so much to learn from you because you've done it so many times over in so many different domains
[译文] [Nikhil Kamath]: (热身)我们的观众主要是印度的“准创业者”。我觉得我们所有人都能从你身上学到很多东西,因为你在如此多的不同领域里反复多次地取得了成功。
[原文] [Nikhil Kamath]: Yeah Uh so we will speak to them today and I will try and center all my questions in that direction so they can take advantage of this conversation and maybe start take a chance and build something
[译文] [Nikhil Kamath]: 是的,呃,所以我们今天会对他们讲话,我会试着把所有问题都集中在这个方向上,这样他们就能利用这次谈话的机会,也许开始去冒险,去建立一些东西。
[原文] [Elon Musk]: You want a coffee
[译文] [Elon Musk]: 你想喝杯咖啡吗?
[原文] [Nikhil Kamath]: Um sure Why not Okay Okay Are we going to be talking for a while
[译文] [Nikhil Kamath]: 嗯,当然,为什么不呢?好的,好的。我们会聊一会儿吗?
[原文] [Elon Musk]: I hope we are
[译文] [Elon Musk]: 我希望如此。
[原文] [Nikhil Kamath]: Okay Good Sure Um Mna may I trouble you for a coffee Can we get another coffee Anything Uh cappuccino I guess All right
[译文] [Nikhil Kamath]: 好的,那很好。当然。呃,Mna(人名),能麻烦给我来杯咖啡吗?我们能再拿一杯咖啡吗?什么都行。呃,我想就要卡布奇诺吧。好的。
[原文] [Nikhil Kamath]: Are you a coffee drinker El
[译文] [Nikhil Kamath]: 你喝咖啡吗,Elon?
[原文] [Elon Musk]: Oh yeah Yeah I mean yeah I copy once usually in the mornings you know
[译文] [Elon Musk]: 噢是的,是的。我是说,对,我通常早上喝一次(注:原文 copy 应为 coffee 之误听),你知道的。
[原文] [Nikhil Kamath]: Okay One a day kind of thing
[译文] [Nikhil Kamath]: 好的,就是那种一天一杯的量?
[原文] [Elon Musk]: Yeah pretty much
[译文] [Elon Musk]: 对,差不多。
[原文] [Elon Musk]: You want to wait for it
[译文] [Elon Musk]: 你想等咖啡来了再开始吗?
[原文] [Nikhil Kamath]: No I'm I'm I'm good The first thing I must say is you're a lot bigger and bulkier muscular than I would have thought you are
[译文] [Nikhil Kamath]: 不,我我我还好。我首先必须得说,你比我想象中要高大、魁梧和强壮得多。
[原文] [Elon Musk]: Oh Oh stop You must make me blush
[译文] [Elon Musk]: 噢,噢,快停下。你要让我脸红了。
[原文] [Nikhil Kamath]: Really Seriously Yeah I mean look on the internet I'm small you k
[译文] [Nikhil Kamath]: 真的,我是认真的。是的,我是说在互联网上看……我很小只,你知道……
End of Content
📝 本节摘要:
Elon Musk 分享了 X 平台(前 Twitter)的核心数据,指出月活跃用户约 6 亿,并在重大事件期间激增。他分析了平台的用户画像,认为 X 是全世界“思考者、读者和作家”聚集的首选之地。虽然视频内容正在增加,但他强调文本仍然承载着更高密度的价值。
Start of Content
[原文] [Nikhil Kamath]: now Yeah Essentially what percentage of internet Yeah is spend on Twitter Is there a number to it on X
[译文] [Nikhil Kamath]: 现在,是的。本质上,互联网有多少比例……是的,是花在 Twitter 上的?X 上有具体的数字吗?
[原文] [Elon Musk]: Well so we have like about 600 million monthly users Um well although it it can spike up if there's if there's some major event in the world it can get up to I don't know 800 million or or or a billion Um if there's some major event in the world
[译文] [Elon Musk]: 嗯,我们大概有 6 亿月活跃用户。呃,不过如果世界上发生了什么重大事件,这个数字会飙升,可能会达到,我不知道,8 亿或者 10 亿……如果世界上有重大事件发生的话。
[原文] [Elon Musk]: So uh so so that there's I don't know 250 300 million per week type of thing It's a pretty decent number It tends to be um readers you know people that read words Um you know so do you think that'll change
[译文] [Elon Musk]: 所以,呃,所以大概每周有 2.5 亿到 3 亿左右的用户。这是一个相当不错的数字。用户倾向于是……呃,阅读者,你知道,就是那些阅读文字的人。呃,你知道,所以……
[原文] [Nikhil Kamath]: Um yeah I mean there's uh there's certainly a lot of video on on um on the X systems but uh at this point increasing amounts of video but I think where where uh the X network is strongest is among people who who think who think a lot and read a lot you know
[译文] [Nikhil Kamath]: 你觉得这会改变吗?(注:此处应该是Nikhil问的问题,Elon接下来的回答被合并在这一段,为了逻辑清晰,下文继续译为Elon的回答)
[原文] [Elon Musk]: So it's that's where it's going to be strongest because we have words and and you know so um am among readers writers and thinkers I think X is number one in the world as far as social me
[译文] [Elon Musk]: ……是的,我是说 X 系统上当然有很多视频,呃,目前的视频量正在增加。但我认为,X 网络最强大的地方在于那些……那些思考、深度思考并大量阅读的人群,你知道的。所以那也是它未来最强的地方,因为我们有文字,而且你知道,所以在读者、作家和思考者中间,我认为就社交媒体而言,X 是世界第一。
[原文] [Nikhil Kamath]: dia goes the form factor if you had to wager a guess for tomorrow how much is text how much is video I've heard you speak about maybe voice and hearing being the next form of communication with AI what happens to X in its true form How does it evolve
[译文] [Nikhil Kamath]: (接上句)……媒体而言。关于这种形式,如果你必须对明天做一个预测,多少会是文本,多少会是视频?我听你谈到过,语音和听觉可能是 AI 时代的下一代交流形式。X 的终极形态会发生什么?它将如何进化?
[原文] [Elon Musk]: Yeah So I I do think most interaction is going to be video in the future Uh most interaction is going to be uh real-time video with AI So real-time video comprehension real-time video generation Um that's going to be most of the load And that's how it is for most of the internet right now It's um most of the internet is video
[译文] [Elon Musk]: 是的。所以我确实认为未来大部分互动将是视频。呃,大部分互动将是……呃,与 AI 的实时视频互动。所以是实时视频理解、实时视频生成。呃,那将占据大部分的负载。这也是目前互联网的大部分情况,就是……呃,互联网的大部分内容都是视频。
[原文] [Elon Musk]: Um text is a pretty small percentage but the the text tends to be higher value generally or more it's more densely compressed information like um yeah so but if you say like what is the most amount of bits generated and compute spent it's certainly going to be video
[译文] [Elon Musk]: 呃,文本只占很小的比例,但文本通常具有更高的价值,或者说更多……它是密度极高的压缩信息。比如,呃,是的。所以如果你问什么是产生比特数最多和消耗算力最多的,那肯定还是视频。
End of Content
📝 本节摘要:
Nikhil 提到自己是 X 的小股东,并询问 Elon 收购 Twitter 的决定。Elon 解释说,这次收购是为了扭转 Twitter 对世界的负面影响。他认为旧的 Twitter 过于左倾,甚至压制了右翼和中间派的声音。他的目标是将 X 恢复为一个遵守各国法律但不在此之上施加政治偏见的“中间派”平台。
Start of Content
[原文] [Nikhil Kamath]: so I used to be a shareholder of X a very small one okay and I got paid when you bought it when you bought Twitter and you made it U happy decision Glad y
[译文] [Nikhil Kamath]: 我曾经是 X 的股东,非常小的一个,好的。当你买下它时,当你买下 Twitter 时,我拿到了钱,你让这成为一个快乐的决定(注:U happy 应为 You happy)。很高兴你……
[原文] [Nikhil Kamath]: ou did it
[译文] [Nikhil Kamath]: ……这么做了。
[原文] [Elon Musk]: Yeah Yeah I think it was important Um you know I felt like uh Twitter was heading in or had had gone in a direction that had sort of a more of a negative influence on the world
[译文] [Elon Musk]: 是的,是的。我认为这很重要。呃,你知道,我觉得……呃,Twitter 正在走向,或者说已经走向了一个方向,那种对世界有更多负面影响的方向。
[原文] [Elon Musk]: Um you know it was it was I mean of course this depends on one's perspective Some people will say well actually they liked the way it was and now they don't like it
[译文] [Elon Musk]: 呃,你知道,这曾经是……我是说当然这取决于个人的视角。有些人会说,嗯,实际上他们喜欢它原来的样子,现在不喜欢了。
[原文] [Elon Musk]: Um but the I think the fundamental thing was that um Twitter was amplifying I would say a fairly pretty far left by most people's standards in the world's ideology because of where it was based in San Francisco
[译文] [Elon Musk]: 呃,但我认为根本的问题是,呃,Twitter 正在放大一种……我会说是按照世界上大多数人的标准来看都相当极左的意识形态,因为它的总部设在旧金山。
[原文] [Elon Musk]: So and and they actually suspended a lot of people on the right Uh um so uh so from their perspective even someone in the center would be would be far right If you're if you're far left anyone in the center is far right because you're you it's just a political on the political spectrum they're um they're just as far left as you get in the United States and in San Francisco
[译文] [Elon Musk]: 所以,而且他们实际上封禁了很多右派的人。呃,嗯,所以……呃,所以从他们的角度来看,即使是中间派的人也会被视为极右。如果你……如果你是极左,任何中间派都是极右,因为你……这只是政治……在政治光谱上,他们……呃,他们就像你在美国和旧金山能见到的那样极左。
[原文] [Elon Musk]: So what I've tried to do is just restore it to be balanced an
[译文] [Elon Musk]: 所以我试图做的是将其恢复到平衡和……
[原文] [Elon Musk]: d and uh centrist So there haven't been any left-wing voices that have been suspended or you know banned or uh deamplified or anything like that
[译文] [Elon Musk]: ……和,呃,中间派立场。所以并没有任何左翼的声音被封禁,或者你知道,被禁止,或者呃,被限流之类的。
[原文] [Elon Musk]: Now some of them have chosen to just go go somewhere else Um but uh but at this point it is the the the operating principle of the of the X system is to adhere to any country's laws but not to put our thumb on the scale beyond the laws of a country
[译文] [Elon Musk]: 现在,他们中的一些人选择直接去了别的地方。呃,但是……呃,但在这一点上,X 系统的运作原则是遵守任何国家的法律,但不在一个国家的法律之外人为地操纵天平(指施加额外的偏见)。
End of Content
📝 本节摘要:
面对关于年轻人正在离开传统社交媒体的提问,Musk 提出了他对 X 的愿景:一个“全球城市广场”。他批评了仅仅为了产生多巴胺刺激而缺乏实质内容的算法(称之为“大脑腐烂”)。他希望 X 能成为人类的“集体意识”,并通过引入自动翻译功能,打破语言障碍,让不同语言群体的人能够交流思想。
Start of Content
[原文] [Nikhil Kamath]: When I think of social media um thank you When I think of social media Elon I feel like even data suggests that the current incumbents seem to be losing traction amongst the youngest of audience Yeah Even platforms like Instagram uh I mean they're not exactly like Twitter but platforms across the board If one had to rework social media and build something bottom up what do you think could work for the world of tomorrow
[译文] [Nikhil Kamath]: 当我想到社交媒体……呃,谢谢。当我想到社交媒体,Elon,我觉得甚至数据都表明,目前的巨头们似乎正在失去最年轻受众的关注。是的。即使是像 Instagram 这样的平台……呃,我是说它们和 Twitter 不太一样,但各平台都是如此。如果必须重构社交媒体,自下而上地建立一些东西,你认为什么样的东西会在未来的世界奏效?
[原文] [Elon Musk]: Well I mean I I don't think that much about um about social media to be frank I mean it's I can mostly just want to have have something where there's um a in the case of of X kind of
[译文] [Elon Musk]: 嗯,我是说,坦白讲,我并不怎么思考“社交媒体”这个概念。我是说,我主要只是想拥有一个……呃,就 X 而言,某种……
[原文] [Elon Musk]: a global town square uh where where people can say what they want to say uh with words pictures video um where there's a secure messaging system
[译文] [Elon Musk]: ……某种全球城市广场。呃,在那里人们可以说他们想说的话,呃,用文字、图片、视频。呃,那里有一个安全的消息系统。
[原文] [Elon Musk]: We've recently added the ability to to do audio and video calls Um so you're really trying to bring the the the world the world together into um a a collective consciousness and um that that's I guess different from just saying like what is the most dopamine generating video stream that one could make
[译文] [Elon Musk]: 我们最近增加了进行音频和视频通话的功能。呃,所以你实际上是在试图把……把……把世界聚集在一起,形成……呃,一种集体意识。呃,我想这不同于仅仅去问“人们能制作出最能产生多巴胺的视频流是什么”。
[原文] [Elon Musk]: Um which uh you know you I think can be a little bit of brain rot frankly um you know if if you're just watching videos that just cause dopamine hits one after another um but lack substance then I think those those are not great that that's not a great way to spend time
[译文] [Elon Musk]: 呃,那东西……呃,你知道,坦白说,我认为那可能会有点让大脑腐烂(brain rot)。呃,你知道,如果你只是在看那些仅仅引发一个接一个多巴胺冲击……呃,但缺乏实质内容的视频,那么我认为那些并不好,那不是一种消磨时间的好方式。
[原文] [Elon Musk]: Um but I I do think that's actually what a lot of people are going to want to watch Um so if you say like total internet usage it's going to probably be optimizing for you know neur neurotransmitter generation like it it there's somebody getting like a a kick out of it right But i
[译文] [Elon Musk]: 呃,但我确实认为这实际上是很多人想看的东西。呃,所以如果你说就像整体互联网使用情况,它可能会针对,你知道,神经递质的产生进行优化。就像……有人从中得到某种……某种快感,对吧。但是……
[原文] [Elon Musk]: t's it's it's it becomes like a drug type of thing So um but I'm not really after my goal is not to do that I I guess I could do that if I if I wanted to but um uh that's I I just want to really have um a a global platform that brings together like like I said like it's come becomes as close to sort of a collective consciousness uh of humanity as possible
[译文] [Elon Musk]: 它……它……它变得像是一种毒品之类的东西。所以,呃,但我并不真的是为了……我的目标不是做那个。我猜如果我想做的话我也能做,但是……呃,呃,我只是真的想拥有……呃,一个全球性的平台,把它聚集在一起……就像我说的,让它变得尽可能接近人类的某种集体意识。
[原文] [Elon Musk]: Um and um you know like and one of the things that we've introduced uh for example is automatic translation So um so because I think it would be great to bring together uh what what people say in many different languages um and but automatically translated for the recipient So you have the collective consciousness not not just of of say people in a particular language group but you have um the thoughts of of people in you know every language group
[译文] [Elon Musk]: 呃,而且……呃,你知道,比如我们引入的功能之一就是自动翻译。所以……呃,因为我认为把人们用许多不同语言说的话聚集在一起会很棒……呃,但是为接收者自动翻译。这样你就不仅仅拥有,比如说,特定语言群体的集体意识,而是拥有……呃,你知道,每一个语言群体的人们的思想。
End of Content
📝 本节摘要:
Musk 深入探讨了“为什么要建立集体意识”的哲学原因。他类比人类是由数万亿细胞组成的集合体,从而推导出扩大意识的规模有助于更好地理解宇宙。他引用了道格拉斯·亚当斯的《银河系漫游指南》,指出人类面临的最大难题往往不是寻找答案(如“42”),而是如何提出正确的问题。
Start of Content
[原文] [Nikhil Kamath]: And why is that important collective consciousness to have one platform I I guess uh yeah why is that important
[译文] [Nikhil Kamath]: 那为什么集体意识很重要?拥有一个统一的平台……我猜,呃,是的,为什么那很重要?
[原文] [Elon Musk]: Um I I guess it's you could also say like like why uh you know if you consider
[译文] [Elon Musk]: 呃,我想这就像你也可以问……就像为什么……呃,你知道,如果你考虑……
[原文] [Elon Musk]: humans like humans are composed of around 30 to 40 trillion cells um and you know there's trillions of synap synapses in your in your mind Um but but but there's there's no the why a bit I mean I guess it's just so we can increase our understanding our our understand increase our understanding of the the universe
[译文] [Elon Musk]: 人类……就像人类是由大约 30 到 40 万亿个细胞组成的……呃,你知道,你的……你的头脑中有数万亿个突触。呃,但是……但是……但是这里没有“为什么”。我的意思是,我想这只是为了让我们能增加我们的理解……我们……我们增加我们对宇宙的理解。
[原文] [Elon Musk]: Um so I I guess I like I had this sort of question about what's the meaning of life you know um like why why is anything important Um um you know why why why are we here Um what's the origin of the universe Where what is the end Um What are the questions that we don't even know to ask
[译文] [Elon Musk]: 呃,所以我猜……我曾经有过关于“生命的意义是什么”这种问题,你知道……呃,比如为什么任何事情是重要的?呃,呃,你知道,为什么……为什么我们在这里?呃,宇宙的起源是什么?终点在哪里?什么是……什么是那些我们甚至都不知道该去问的问题?
[原文] [Elon Musk]: Um and probably the questions we don't even know to ask are the most important ones Um so I'm just trying to I guess understand what's going on What is what is going on in this reality Um is is this is this reality And um um and where did you get when you asked what is the point of life
[译文] [Elon Musk]: 呃,可能那些我们甚至不知道该去问的问题才是最重要的。呃,所以我只是试图,我猜,去理解发生了什么。在这个现实中……到底发生了什么?呃,这……这真的是现实吗?呃,呃……(Nikhil 插话)当你问生命的意义是什么时,你得出了什么结论?
[原文] [Elon Musk]: Yeah So I I came to the conclusion that um which is somewhat in the Douglas Adams Hitchhiker's Guide to the Ga
[译文] [Elon Musk]: 是的。所以我得出的结论是……呃,这有点像是道格拉斯·亚当斯《银河系漫游指……》
[原文] [Elon Musk]: laxy school of thought which is what he do Yeah He you know he sort of Hug's Guide to the Galaxy is like a book on philosophy disguised as humor
[译文] [Elon Musk]: ……南》这一学派的思想。那就是他所做的。是的。他,你知道,他某种程度上……《银河系漫游指南》就像是一本伪装成幽默小说的哲学书。
[原文] [Nikhil Kamath]: Yeah
[译文] [Nikhil Kamath]: 是的。
[原文] [Elon Musk]: And the that's where you know Earth turns out to be this computer to understand to get to figure out the answer of the meaning of life and it comes up with the answer 42 and but then it's like what the heck does 42 mean
[译文] [Elon Musk]: 而在那本书里,你知道,地球原来是一台计算机,用来理解……用来计算出生命意义的答案,它得出的答案是 42。但是然后大家就在想,42 到底是什么鬼意思?
[原文] [Elon Musk]: Um and it turns out well actually the hard part is the question not the answer And for that you need a much bigger computer than Earth That's so basically what Douglas Adams was saying is that we we actually don't know how to frame the questions properly
[译文] [Elon Musk]: 呃,结果发现,其实困难的部分是问题,而不是答案。为了这个,你需要一台比地球大得多的计算机。这基本上就是道格拉斯·亚当斯想说的,那就是我们……我们实际上不知道如何正确地构建问题。
[原文] [Elon Musk]: Um and um and so so I think by expanding the scope and scale of consciousness we can better under understand what questions to ask about the answer that is the universe
[译文] [Elon Musk]: 呃,而且,呃,所以我认为通过扩人意识的范围和规模,我们可以更好地理解应该就“宇宙”这个答案提出什么样的问题。
End of Content