How to Build a CULT | Lulu Cheng Meservey
### 章节 1:在 AI 垃圾内容时代突围:回归“人”的特质 📝 **本节摘要**: > 本节介绍了访谈嘉宾 Lulu Cheng Meservey 的资深背景。作为顶级沟通策略专家,她指出在 AI 生成内容(AI slop)泛滥和企业发布频率极高的“喧嚣世界”中,传统的大规模分发已失效。她提...
Category: Podcasts📝 本节摘要:
本节介绍了访谈嘉宾 Lulu Cheng Meservey 的资深背景。作为顶级沟通策略专家,她指出在 AI 生成内容(AI slop)泛滥和企业发布频率极高的“喧嚣世界”中,传统的大规模分发已失效。她提出脱颖而出的首要核心是回归“人”本身——利用人类故事、鲜活的个人特质以及“人类吉祥物”(Human Mascot)来建立情感连接,从而在无限的内容洪流中赢得关注。
[原文] [Narrator]: The surface area of the opportunity we have to latch on is getting more and more fine which means that the hook that we need to use has to get more and more sharp.
[译文] [旁白]: 我们能够抓住的机会表面积正变得越来越细微,这意味着我们需要使用的“钩子”(hook)必须变得越来越锋利。
[原文] [Narrator]: Lulu Cheng Meservey is one of the sharpest minds in communications today, having been CCO (Chief Communications Officer) and EVP (Executive Vice President) of corporate affairs at Activision Blizzard and VP of comms (communications) at Substack.
[译文] [旁白]: Lulu Cheng Meservey 是当今传播领域最敏锐的思想家之一,她曾担任动视暴雪(Activision Blizzard)的首席传播官(CCO)兼企业事务执行副总裁(EVP),以及 Substack 的传播副总裁。
[原文] [Narrator]: She is now the creator of Rostra, the only advisory firm focused on founder comms.
[译文] [旁白]: 她现在是 Rostra 的创始人,这是唯一一家专注于创始人传播(founder comms)的顾问公司。
[原文] [Narrator]: Lulu is known as the go-to strategist for CEOs, founders and policymakers navigating high-stakes moments.
[译文] [旁白]: Lulu 被公认为 CEO、创始人和政策制定者在应对高风险时刻时的首选策略师。
[原文] [Narrator]: In this episode she explains how to grab attention in a noisy world filled with AI slop, appeal to human psychology and build trust instead of farming engagement.
[译文] [旁白]: 在本集中,她解释了如何在充满 AI 垃圾内容(AI slop)的喧嚣世界中抓住注意力,诉诸人类心理,并建立信任,而不是单纯地刷取互动量(farming engagement)。
[原文] [Narrator]: "If someone is fighting you with stories, you have to fight with stories. Under the statistics are more powerful stories. If you're trying to relieve pressure, you don't get to change how much force is coming at you but you can change the surface area. You're not just attacking me, you're attacking all of us."
[译文] [旁白]: “如果有人用故事攻击你,你必须用故事反击。在统计数据之下,是更强大的故事。如果你试图缓解压力,你无法改变向你袭来的力量大小,但你可以改变受力表面积。你不仅仅是在攻击我,你是在攻击我们所有人。”
[原文] [Narrator]: The loss in trust, loss in future prospects, customers, employees who defect, that recruit that doesn't accept the job offer — it could add up to billions.
[译文] [旁白]: 信任的丧失、未来前景的流失、客户和员工的流失,以及那个拒绝入职邀请的准员工——这些损失加起来可能高达数十亿美元。
[原文] [Shane Parrish]: Lulu, welcome to the podcast.
[译文] [Shane Parrish]: Lulu,欢迎来到本档播客。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Thank you. Thanks for having me.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 谢谢。感谢邀请我。
[原文] [Shane Parrish]: In a world that is so noisy, it's full of AI generated content, there's people trying to get your attention, how do we get people to pay attention to us?
[译文] [Shane Parrish]: 在这样一个如此喧嚣的世界里,到处充斥着 AI 生成的内容,人人都在试图吸引注意力,我们该如何让人们关注我们呢?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I think about this a lot because the flood of just sheer content is completely unrelenting, and people are doing things all the time now too, like people are creating genuinely interesting things with new tools.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我经常思考这个问题,因为纯粹内容的泛滥完全是持续不断的,而且人们现在也一直在行动,比如利用新工具创造出真正有趣的东西。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Where it used to be, if you look at the world of company launches, it used to be every few months there was some big announcement or some new launch; now it's multiple a day, every single day, including weekends and evenings and holidays.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你看一下公司发布会的世界,以前每隔几个月才会有一次重大公告或新产品发布;现在每天都有好几次,每一天都是如此,包括周末、晚上和节假日。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And so the way to stand out from that, I think, is a few things. One is it's about human beings.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以,我认为从这种环境中脱颖而出的方法有几点。第一,是关于“人类”本身。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: We've always gravitated to human beings and human stories, and I think we gravitate to that even more now because it gives you something to care about that's not just generic content.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我们总是会被人类和人类故事所吸引,我认为现在我们对此更加向往,因为它给了你一些值得关注的东西,而不仅仅是通用的内容。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Content is infinite, but individual human characters stand out from that. It gives you a person to root for, gives you something to get attached to, it gives you a thing to care about.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 内容是无限的,但鲜活的个人特质(individual human characters)能从中脱颖而出。它给了你一个可以支持的人,一个可以产生依恋的目标,一个让你在意的东西。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And so having it be attached to a human, whether it's a product launch or a company launch or some some piece of information, having a human mascot represent it is really important.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 因此,将其与人挂钩——无论是产品发布、公司成立还是某项信息——拥有一位“人类吉祥物”(human mascot)来代表它,是非常重要的。
📝 本节摘要:
Lulu 详细拆解了在信息洪流中脱颖而出的三大支柱。首先是“人类信念(Human Conviction)”,她指出人类天生难以抗拒那种绝对的坚定感,这正是邪教领袖或病态谎言者极具煽动力的原因。其次是“叙事弧(Narrative Arc)”,将孤立的事实串联成连续的故事,能让受众产生持续关注的动力。最后,她提出了极具实操性的“韦恩图(Venn Diagram)”策略:沟通不应只关注自己想表达的,也不应盲目迎合受众,而应寻找两者的交集,将其作为进入受众大脑的“入口(API)”或“引诱性毒品(Gateway drug)”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Another is human conviction (人类信念) — like there's something within us that responds to another person's conviction.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 另一个要素是人类信念(human conviction)——我们内心深处会对另一个人的坚定信念产生共鸣。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Like when you see cult leaders being able to recruit or terrorist group leaders being able to recruit their actual pitch on the merits is horrible.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 就像当你看到邪教领袖或恐怖组织头目能够招募成员时,就其内容本身而言,他们的说辞其实非常糟糕。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It's like that meme of like you get this and I get that and it's like you get basically nothing, poor pay, extremely poor prospects of success, leave your family behind and I get rights to your life and then also maybe you die on the marriage the pitch is horrible but there's something within us that finds it really hard to resist when someone is just looking us in the eye and telling us with absolute conviction that something is true.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 就像那个迷因(meme)说的:“你得到这个,我得到那个”,结果是你基本上什么都得不到,薪水微薄,成功的机会极其渺茫,还得抛弃家人,而我却得到了处置你生命的权利,甚至你可能为此送命。这种说辞虽然糟糕,但当我们面对一个眼神坚定、充满绝对信念告诉我们某事是真实的人时,我们内心深处很难抗拒。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: This is why pathological liars (病态谎言者) are so powerful and sociopaths are so powerful because we can't resist the gravity of someone telling us these things and if they happen to be false then we're actually very vulnerable to it but we have this vulnerability to human conviction and you can't convey that through any other means.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这就是为什么病态谎言者(pathological liars)和反社会人格者如此有力量,因为我们无法抵挡一个人诉说这些事情时的引力;如果这些事情恰好是虚假的,我们实际上会变得非常脆弱,但我们天生对人类信念缺乏免疫力,而这种信念是无法通过其他任何手段传达的。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: There's like a unique way that people can convey conviction that makes us buy in.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 人们传达信念的方式非常独特,这能让我们产生认同感(buy in)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And then another is having it play into some kind of narrative arc (叙事弧) — so whatever you're saying if you just say it in a vacuum here's like a little pile of facts that I drop in front of you well there's pile of facts piles of facts around as far as the eye can see in every direction but if I tell you that this is part of something bigger and you need to stay tuned then it gives you something to hang on to.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 另一个要素是让内容融入某种叙事弧(narrative arc)——无论你在说什么,如果你只是在真空中干巴巴地说“这是一堆事实”,那么放眼望去,到处都是堆积如山的事实;但如果我告诉你这是某个更宏大目标的一部分,并且你需要持续关注,那么它就给了你一个坚持下去的理由。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So this is like the 101 nights (一千零一夜) Shaherad you know the story um she was going to be beheaded and then she told a little bit of a story and had to wait till the next day and then told a little bit and then after a thousand 1 nights he was like you know what great you can go made it this far.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这就像《一千零一夜》(101 nights)里山鲁佐德(Shaherad)的故事,你知道那个故事——她原本要被斩首,于是她讲了一小段故事,必须等到第二天,然后又讲一小段,经过一千零一夜后,国王说:“你知道吗,太棒了,你可以走了,你坚持了这么久”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Even journalists when they're following a beat (报道领域) they try not to write one news story as a standalone they try to cover the narrative arc of something that's happening.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 甚至记者在跟踪一个领域(beat)时,也会尽量不把一篇新闻报道作为孤立事件来写,而是试图涵盖正在发生的事情的叙事弧线。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So when you see people right now covering hires at Meta for their new super intelligence they're they're covering what is the long-term goal of this and how is it progressing over time and what does it tell like they're thinking of it as a 12 stories that link together.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以当你看到现在人们报道 Meta 为了其新的超级智能而招聘人才时,他们实际上是在报道其长期目标是什么,随着时间的推移进展如何,以及这传递了什么信息——他们将其视为 12 个串联在一起的故事。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And so all of this put together means when you're trying to cut through the noise you tell it through a human with extreme conviction and you tie facts together in a chain such that it forms this bigger narrative that people feel compelled to follow.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 因此,将所有这些结合起来意味着:当你试图突破噪音时,你要通过一个拥有极端信念的人来讲述,并将事实串联成一条链条,从而形成一个让人们感到不得不追随的更宏大的叙事。
[原文] [Shane Parrish]: How do we go about determining what that narrative is?
[译文] [Shane Parrish]: 我们该如何确定那个叙事究竟是什么呢?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The wrong way is "here's what I want to say here it is" because the thing that you you care about might not be what anybody else is caring about.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 错误的方法是“这就是我想说的,给你们”,因为你关心的事情可能根本不是别人关心的。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I think the right way is to take two things one is "here's what I care about" so like think of it as a circle of information "here's what I care about and what I want to say" then there's another circle of "here's what the person I'm speaking to cares about and what they're thinking about" and it's probably a little bit different from what's on my mind.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我认为正确的方法是结合两件事:一是“这是我关心的”,可以将其想象为一个信息圆圈,“这是我关心的和我念兹在兹想说的”;然后还有另一个圆圈,“这是与我交谈的人关心的和他们正在思考的”,这可能与我脑子里的想法有点不同。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If it were identical then what's the point of saying anything but there's probably going to be some overlap and so what people tend to say is the circle of things that are on their mind and then just put it out there and hope that somebody latches on to it.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果两者完全相同,那就没必要说什么了,但两者之间可能会有一些重叠。人们倾向于只说自己脑子里的那个圆圈,然后直接扔出去,寄希望于有人能注意到它。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The real story to tell is what's in the center of that Venn diagram (韦恩图).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 真正应该讲述的故事,是那个韦恩图(Venn diagram)正中心的部分。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So don't tell the story that's in your circle because it it's hard to get other people to care don't tell the story that's in the other person's circle because you don't get anything out of it it's not strategic tell the story that's in the Venn diagram and then once you meet them in the Venn diagram you can kind of walk them into the rest of your circle you give them a gateway drug (引诱性毒品/敲门砖).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以,不要只讲你自己圆圈里的故事,因为很难让别人在意;也不要只讲对方圆圈里的故事,因为你得不到任何好处,这不具战略性。要讲韦恩图交集里的故事,一旦你在交集处与他们相遇,你就可以引导他们走进你圆圈的其余部分。你给了他们一种“引诱性毒品(gateway drug)”。
[原文] [Shane Parrish]: That intuitively makes sense to me on a one-to-one basis what about a one to many where you're communicating with a group of people whether they work at a company whether they're society or at large.
[译文] [Shane Parrish]: 这在“一对一”的情况下直观上很有道理,但如果是“一对多”呢?比如当你面对一群人沟通,无论他们是公司的员工,还是整个社会。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I was actually thinking of it in terms of one to many i think it works really well with one to many the key is "many" can't be infinite the many can't be 8 1/2 billion people that just doesn't work because if you're talking to that many people if you're talking to the whole wide world you have to water down your message so much that it becomes you know a drop in the ocean it is just a nothing.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我其实正是从“一对多”的角度来考虑的,我认为它在“一对多”的情况下效果非常好。关键在于,“多(many)”不能是无限的,不能是 85 亿人,那根本行不通。因为如果你对那么多人说话,对全世界说话,你必须极度稀释你的信息,以至于它变得像大海里的一滴水,变得毫无意义。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The "many" should be the people who work at my company or the people who are really passionate about robotics or the people who are really worried about conflict with China.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这个“多”应该是那些在我公司工作的人,或者是那些对机器人技术充满热情的人,或者是那些非常担心与中国发生冲突的人。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The "many" has to be like an actual circumscribed (有界限的) set of people and then once you have that circumscribed set of people then you think about what do all those people have in common that people outside of that circle don't necessarily have in common.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这个“多”必须是一群有明确界限(circumscribed)的人,一旦你有了这群有界限的人,你就要思考:这些人身上有哪些共同点,是这个圈子之外的人不一定具备的。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So let's say that you are starting a new company and the company is something to do with American defense tech it's something between Palantir and Anduril type of vibe and you want to talk to people who are really concerned about geopolitical competition and rivalry with China.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 假设你正在创办一家新公司,这家公司与美国国防科技有关,氛围介于 Palantir 和 Anduril 之间,你想接触那些真正关注地缘政治竞争和与中国对抗的人。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So think about what are things that they specifically are thinking about right now they're not thinking about your company so the circle of stuff that you really want to talk about is like marketing drill (营销话术) for your company and then the circle of things that they're thinking about is if there is an invasion of Taiwan what might that look like and how do we plan for it but there's an overlap in the Venn diagram where part of planning for it means integrating the software that we are making and and to join us and help us build this so that we can be ready.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 那么想想他们现在具体在思考什么。他们并没有在想你的公司,所以你真正想说的那个圆圈里充满了你公司的营销话术(marketing drill);而他们正在思考的那个圆圈里则是:如果台湾遭到入侵,情况会是怎样的,我们该如何制定计划?但在韦恩图中有一个重叠部分:计划的一部分意味着整合我们正在开发的软件,并邀请他们加入我们,帮助我们构建它,以便我们做好准备。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And so identifying that this is what they care about speaking about the overlap part in terms of what they care about and once they're with you there then you can tell them well here's what we're building and here's how we approach software and then they actually already are with you.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 因此,识别出这是他们关心的东西,围绕他们关心的重叠部分进行交谈,一旦他们在那里与你达成共识,你就可以告诉他们:好了,这就是我们要构建的东西,这就是我们开发软件的方法。到那时,他们实际上已经在支持你了。
[原文] [Shane Parrish]: Do you think of that as sort of like an API (接口) into people or is it positioning something so that people can be receptive to it and then at that point once you've got a hook you can pull them along to sort of the message you actually wanted to say.
[译文] [Shane Parrish]: 你是否认为这有点像进入人们大脑的接口(API)?或者是在进行某种定位,好让人们能够接受它,一旦你有了“钩子(hook)”,你就可以把他们拉向你真正想传达的信息?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Yeah it's the API into their mind um or it's the gateway drug (引诱性毒品) whatever it is it's it's not just the thing you want to say it's the hook you start with the hook and then once the hook is in then you can do the reeling.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 是的,它是进入他们思想的接口(API),或者是那种引诱性毒品(gateway drug)。无论它是什么,它不仅仅是你想要说的话,它更是一个钩子(hook)。你从钩子开始,一旦钩子钩住了,你就可以开始收线了。
📝 本节摘要:
Lulu 指出,传播中最常被忽视且最重要的环节是“钩子”(Hook)。她重新排列了成功传播的优先级:钩子 > 叙事方式 > 传播媒介。在当今社交媒体环境下,抓取注意力的窗口已缩短至 5 秒以内。有效的钩子通常源于幽默、好奇心或强烈的心理冲击(如震惊、愤怒)。她警告说,试图对“全人类”说话会导致信息被极度稀释,真正的传播高手会寻找受众的“智力敏感区”,通过极具针对性的内容让受众产生必须分享的冲动。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: But some people are like "Here's the fish sandwich I'm going to make for dinner" before they think about what goes on the hook and is any fish going to bite the hook.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 但有些人在考虑钩子上该放什么、鱼会不会咬钩之前,就已经在想“这是我晚餐要做的鱼肉三明治”了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So the hook (钩子) is probably the most overlooked part. I would say in order of how much it matters: it's the hook, then how you tell your story, and then where you tell it.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以“钩子”(hook)可能是最被忽视的部分。我会按重要性排序:首先是钩子,其次是你讲故事的方式,最后才是你在哪里讲故事。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Most people get this reversed where they spend an inordinate amount of time thinking about where can I go talk... they think about the form factor (形式因素) and the medium (媒介) and they don't think enough about how can I become so interesting that my distribution method is people telling other people because they can't get it out of their heads.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 大多数人都把这个顺序搞反了,他们花大量时间思考我可以去哪里演讲……他们考虑的是形式因素(form factor)和媒介(medium),却没花足够的心思思考如何让自己变得如此有趣,以至于我的分发方式变成了“口口相传”,因为人们无法将这些内容从脑海中抹去。
[原文] [Shane Parrish]: I just want to come back to the hook... there's a lot of research that seems to indicate that you have sort of 12 secondsish to get somebody's attention. Is that what you mean by a hook?
[译文] [Shane Parrish]: 我想回到“钩子”这个话题……有很多研究表明,你大约只有 12 秒左右的时间来吸引某人的注意。这就是你所说的“钩子”吗?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If it's time through a clip on the internet I would say like first 5 seconds they decide whether they're going to keep scrolling or not... when you see the video metrics (视频指标) of things posted on social media, after 30 seconds like 99% of people are gone.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果是通过互联网上的短视频,我会说在前 5 秒内,人们就会决定是否继续下滑……当你看到社交媒体上发布内容的视频指标(video metrics)时,30 秒后,99% 的人可能都已经离开了。
[原文] [Shane Parrish]: Should that hook be like emotion? Should it be tension? Should it be stakes?
[译文] [Shane Parrish]: 那个“钩子”应该是某种情绪吗?应该是紧张感吗?还是某种利益冲突(stakes)?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The most common ones that I've just observed online are humor (幽默), curiosity (好奇心) or some strong emotion. It can be a "wow" emotion, it can be a "WTF" emotion... outrage, shock, surprise.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我在网上观察到的最常见的钩子是:幽默(humor)、好奇心(curiosity)或某种强烈的情感。它可以是“哇”的惊叹感,也可以是“这TM是什么”的错愕感……愤怒、震惊、惊讶。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It's "be interesting to whom?" ... If you're trying to be somewhat interesting to everybody, now you're back to the 8 billion people problem where it's so minutely interesting in order to capture everybody that it's actually marginal (边缘化的/微不足道的).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 关键在于“对谁有趣?”……如果你试图让每个人都觉得有趣,那你又回到了“80 亿人”的问题上。为了抓住所有人,你的趣味性会被稀释得极其微小,以至于变得微不足道(marginal)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you know what are their cultural and intellectual erogenous zones (文化与智力敏感区), what do they care about... then link it from there.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你了解他们的文化与智力敏感区(cultural and intellectual erogenous zones),了解他们在意什么……就从那里开始建立连接。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I would say the number one mistake is misidentifying the audience (错误识别受众) and trying to speak to the general public.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我认为头号错误就是错误地识别受众(misidentifying the audience),并试图对公众发声。
📝 本节摘要:
Lulu 探讨了为何大公司和政府的沟通往往极其低效且令人费解。她提出了“角色扮演”(LARPing)的概念,指出许多高管和公关人员只是在模仿他们心目中“专业人士”的陈腔滥调,导致内容空洞且充满术语。她认为,沟通的失效源于将“沟通量”误当成了“沟通目标”,导致了无意义的信息堆砌。真正的传播效率来自于具有“利益相关(Skin in the Game)”的领袖直接站出来,像构建“邪教”一样传递具有高度感染力的个人信念,而不是躲在平庸的公关通稿或法律辞令之后。
[原文] [Shane Parrish]: Why do you think a lot of corporations and governments communicate so poorly?
[译文] [Shane Parrish]: 你认为为什么许多大公司和政府的沟通做得如此糟糕?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The people who have done the communicating are LARPing (角色扮演) as company executives; they're LARPing as what they think a business should speak like.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 负责沟通的人是在作为公司高管进行“角色扮演”(LARPing);他们在模仿他们心目中商业人士该有的说话方式。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Right now AI is really sublime and wonderful at many things... but when you ask AI for anything related to comms or PR, it turns into kind of a blabbering idiot.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 目前 AI 在很多方面都非常卓越和美妙……但当你让 AI 做任何与传播(comms)或公关(PR)相关的事情时,它就会变成一个胡言乱语的白痴。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It'll give you the worst thing you've seen: "Introducing the remarkable Paper Pro Move... slip easily inside your jacket pocket..."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 它会给你看到的最糟糕的东西:“隆重推出卓越的 Paper Pro Move……轻松滑入您的夹克口袋……”
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I think that's the same effect with people — somebody starts their career and then goes into the company doing PR and then they look around at what does PR look like and they're like "okay let me just do some version of that."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我认为人类也有同样的效应——某人开始职业生涯,进入公司做公关,然后他们环顾四周看看公关长什么样,心想“好吧,让我也做个类似的版本吧”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It's like this experiment where they had mice in a cage... they had fully replaced all of the mice with new mice, and all of the new mice were doing all of the behaviors of the old mice for literally no reason... they just following one by one.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这就像那个把老鼠关在笼子里的实验……所有的老鼠都已经被新老鼠完全替换了,但所有的新老鼠都在毫无理由地重复旧老鼠的行为……它们只是一个接一个地盲从。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I actually think we're in this like very hollow meaningless corporate zeitgeist (企业时代精神) of everybody copying everybody else and there's just no "there" there.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我真的认为我们正处于一种非常空洞、毫无意义的企业时代精神(corporate zeitgeist)中,每个人都在互相抄袭,内容毫无实质。
[原文] [Shane Parrish]: But government communications in particular — I think of this as attacks on citizens... It's almost like a race to see how much we can say without saying anything.
[译文] [Shane Parrish]: 尤其是政府的沟通——我认为这是对公民的攻击……这简直像是一场比赛,看谁能说了一大堆却什么实质内容都没表达。
[原文] [Shane Parrish]: I wonder if this comes from the idea that we need "more" communications that doesn't make "better" communications... for a long time the answer was always like "more comms" but nobody was asking like "what's better comms."
[译文] [Shane Parrish]: 我在想这是否源于一种观念,即我们需要“更多”的沟通,而这并不能带来“更好”的沟通……在很长一段时间里,答案总是“更多的传播”,但没人问“什么是更好的传播”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: This is sort of Goodwin's Law (古德温法则) where once the measure becomes the goal, it ceases to be a good measure.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这有点像古德温法则(Goodwin's Law,此处语境实指古德哈特定律),一旦指标变成了目标,它就不再是一个好的指标了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you were building a cult (邪教) — and I would say that most successful startups are like cults in many ways — you would never be like "Let's not have the cult leader speak... let's just have somebody who's like really polished and professional and normal speak on his behalf."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你正在建立一个邪教(cult)——我会说大多数成功的创业公司在很多方面都像邪教——你绝不会说“别让邪教领袖说话……让我们找个言语得体、专业且平庸的人代他发声”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: What the best communicating companies are doing is having the leader of the enterprise speak directly about what their vision is... You need the person who leads the enterprise to say in the first person "We are going to do this. It is going to work. Look me in the eyes."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 那些最擅长沟通的公司所做的,是让企业领袖直接讲述他们的愿景……你需要领导企业的那个人用第一人称说:“我们要这么做。它会成功的。看着我的眼睛。”
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It's because the we have designated a group of people who had less skin in the game (利益相关) to be the communicators and given them a metric of just saying stuff.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这是因为我们指定了一群没什么利益相关(skin in the game)的人担任传播者,并给了他们一个“只要开口说话”的考核指标。
[原文] [Shane Parrish]: What is the skin in the game from the person doing the communicating if it's not the founder?
[译文] [Shane Parrish]: 如果不是创始人,负责沟通的人又有什么“利益相关”呢?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I don't think there is any. Nobody has real glory if it goes right, nobody has humiliation and despair if it goes wrong.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我认为完全没有。如果做对了,没人能获得真正的荣耀;如果做错了,也没人会感到羞辱和绝望。
📝 本节摘要:
Lulu 揭示了信任并非不可捉摸,而是可以被“工程化”的,其核心公式是:信任的人 + 绝对的信心 + 持续的重复。通过埃隆·马斯克(Elon Musk)的火星计划为例,她解释了重复的力量如何让原本疯狂的想法变得可信。此外,她探讨了“情感启发法(Affect Heuristic)”,即人们倾向于相信自己喜欢且信任的人,并认为其更聪明、更专业。最后,她引入了《三体》中的“面壁者”与“威慑”理论,说明了像 Palmer Luckey 这样的领导者如何通过建立“完美威慑(Perfect Deterrence)”来消弭外界的恶意攻击。
[原文] [Shane Parrish]: Repetition, repetition, and then you start to believe it.
[译文] [Shane Parrish]: 重复,不断的重复,然后你就开始相信它了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Yeah, that is how people believe things. Repetition is one of the ways that people believe things, and another is being told something by someone that they trust.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 是的,这就是人们相信事物的方式。重复是途径之一,另一种途径是从他们信任的人那里听到某事。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: One of the main ways to turn something from being perceived as totally impossible and insane is to have a person that you trust tell you with total confidence that it's real and it's going to happen.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 将某件事从“完全不可能且疯狂”转变为“可被感知为真实”的主要方法之一,就是让一个你信任的人,充满信心地告诉你它是真实的且一定会发生。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Those three ingredients can be engineered: you can engineer trust... the conviction should be real... and to do it repeatedly with insistence over the years.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这三个要素是可以被工程化(engineered)的:你可以构建信任……信念应当是真实的……并且在数年间坚持不懈地重复它。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So yeah, going to Mars (去火星) sounds super wacky, but people who have been around Elon and I've heard him say it over and over... believe that we will go to Mars in our lifetime.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以,没错,去火星(going to Mars)听起来超级荒唐,但那些在埃隆身边、听他一遍又一遍重复的人……相信我们在有生之年能登上火星。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: We're more convinced by people we like and we like people that we trust.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我们更容易被自己喜欢的人说服,而我们喜欢那些我们信任的人。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Have you heard of the affect heuristic (情感启发式)? ... One of the big mental shortcuts is if we like something and feel comfortable with something, it's more likely to be real. Someone we like is more likely to be competent, someone we like is more likely to be smart.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你听说过“情感启发式”(affect heuristic)吗?……人类的一大心理捷径是:如果我们喜欢某物并感到舒适,它就更有可能是真实的。我们喜欢的人更有可能是有能力的,我们喜欢的人更有可能是聪明的。
[原文] [Shane Parrish]: You mentioned that we can engineer trust (工程化信任). How do we do that?
[译文] [Shane Parrish]: 你提到我们可以“工程化信任”。我们该怎么做呢?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: One is repeated exposure (重复接触)... Second is establish a set of shared values (建立共享价值观).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 第一是重复接触(repeated exposure)……第二是建立一套共同的价值观(shared values)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Have you ever read "The Three-Body Problem" (三体)? ... It turns into game theory of how do we prevent them from doing that... Earth has designated certain people to be what they call Wallfacers (面壁者).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你读过《三体》(The Three-Body Problem)吗?……它变成了一个关于“我们如何阻止他们(三体人)”的博弈论问题……地球指定了某些人成为所谓的“面壁者”(Wallfacers)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: There's one guy who has perfect deterrence (完美威慑)... he will 100% pull the trigger if needed. He doesn't care about dying... during the time that he's around, the aliens do nothing. They're completely deterred.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 其中有一个人拥有“完美威慑”(perfect deterrence)……如果需要,他会 100% 扣动扳机。他不在乎死亡……只要他在场,外星人就无所作为。他们被完全震慑住了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Someone like Palmer (Luckey)... has basically perfect deterrence, which is that if you come after him in some material way, he will come after you basically guaranteed 100% of the time.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 像 Palmer Luckey 这样的人……基本上拥有完美威慑。也就是说,如果你以某种实质性的方式攻击他,他基本上保证 100% 会反击你。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The way this goes wrong is if people try to affect being someone that they're really not... once you see through that, you also lose all your other credibility too.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这种方式出错的原因在于人们试图伪装成自己并不是的那种人……一旦被识破,你也会失去所有的信誉。
📝 本节摘要:
Lulu 在本节提出了应对负面报道和攻击的实操框架。首先,判断攻击是否值得回应取决于两个维度:受众重合度与内容实质性。她通过“折断鼻子”的生动比喻强调,声誉受损时必须立即、强势地进行矫正,否则伤口会畸形愈合。在反击策略上,她重申了“统计数据无法战胜故事”的原则,主张用更强大的故事去抵消对方的叙事。最后,她借用电影《 8 英里》中 Eminem 的“预先反驳”(Pre-buttle)战术,说明了在公共传播中通过自我揭露来解除对手武装的高级技巧。
[原文] [Shane Parrish]: Let's talk about responding to attacks... What's the playbook for responding to these things?
[译文] [Shane Parrish]: 让我们聊聊如何应对攻击……应对这些事情的“手册”(playbook)是什么?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The first thing is does it actually matter because like don't waste your one wild and precious life responding to every single thing if it doesn't matter.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 第一件事是:它真的重要吗?因为如果它不重要,就不要把你那唯一、狂野且珍贵的生命(one wild and precious life)浪费在回应每一件小事上。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Number one is it reaching people that matter... And then the second is is it something material.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 第一点是,它是否触达了那些对你重要的人……第二点是,它是否涉及实质性的(material)问题。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If both are a yes then you got to respond immediately and aggressively right away. The instinct is "let me just maybe it'll just go away by itself" — it doesn't go away by itself.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果两者的答案都是“是”,那么你必须立即、强势地做出回应。人的本能是“也许它会自己消失”,但它不会自行消失。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I broke my nose... multiple times in college... what I learned about broken noses is if you break your nose you got to break it back right away so that it can heal. If you don't do that you either have a crooked nose forever...
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我在大学里多次撞断过鼻子……关于折断鼻子我学到的是:如果你撞断了鼻子,你必须马上把它折回原位,这样它才能愈合。如果你不这么做,你要么永远带着一个歪鼻子……
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: This is the way that I think about a reputational blow is if there has been material reputational damage you can either handle it in that moment and break the nose back... or kind of let it fester.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这就是我对声誉受损(reputational blow)的看法:如果发生了实质性的声誉损害,你要么在那一刻处理它,把鼻子“折回来”……要么就让它溃烂。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you're fighting a story with a statistic you're losing.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你试图用统计数据(statistic)去反击一个故事,你就输了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: "One death is a tragedy a thousand deaths is a statistic"... we always want to influence a story and help a person — for us the reward of getting cataract surgery for one person is much more powerful than changing a percentage from 2.1 to 2.105.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: “一个人的死亡是悲剧,一百万人的死亡只是统计数据”……我们总是希望影响一个故事并帮助一个人——对我们来说,为一个人提供白内障手术的获得感,远比将某个百分比从 2.1 改变到 2.105 要强大得多。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: You have to fight story with story. If someone is fighting you with stories you have to fight with stories. Under the statistics are more powerful stories.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你必须以故事反击故事(fight story with story)。如果有人用故事攻击你,你必须用故事回击。在统计数据之下,隐藏着更强大的故事。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: "A lie makes its way around around the world before the truth can get its pants on."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: “当真相还在穿裤子的时候,谎言已经跑遍了半个世界。”
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you know what people are going to attack you for do the pre-rebuttal (预先反驳) — the pre-buttle.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你知道人们会因为什么攻击你,那就做“预先反驳”(pre-rebuttal/pre-buttle)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Have you seen the Eminem rap battle in 8 Mile? ... What he does is Eminem's character he goes first and everything that the guy would have used against him he uses against himself and addresses all of it... and then by the end the other guy actually has nothing left to say.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你看过《 8 英里》(8 Mile)里 Eminem 的说唱对决吗?……Eminem 扮演的角色先发制人,他把对方可能用来攻击他的所有黑料都先用在了自己身上,并处理了所有这些问题……到最后,对方实际上无话可说了。
📝 本节摘要:
Lulu 引入了一个直观的物理公式 $P=F/A$(压强=压力/受力面积)来解释传播策略。在防御时,应通过扩大受力面积(如声称“这不仅是对我的攻击,也是对所有独立开发者的攻击”)来稀释压强;而在进攻或反击时,则应缩小受力面积,精准狙击特定目标(如针对特定记者的动机)以产生最大杀伤力。此外,她批判了盲目追求“传播量”的行为,强调传播是具有方向和大小的“矢量(Vector)”,缺乏目标的频繁发声只是徒劳的能量耗散。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I sometimes refer to an equation in physics which is $P = F/A$ — the pressure equals the force divided by the surface area (压强等于压力除以受力面积).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我有时会引用物理学中的一个公式,即 $P = F/A$ ——压强(Pressure)等于压力(Force)除以受力面积(Surface Area)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The same amount of force if you spread it over a wide surface area doesn't exert a lot of pressure... whereas if the surface area contracts then the same amount of force creates a lot of pressure, like a needle can puncture through.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 同样大小的力,如果你把它分散在一个很宽的受力面积上,就不会产生很大的压强……而如果受力面积缩小,那么同样大小的力就会产生巨大的压强,就像针头可以刺穿物体一样。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So the way to think about this is if you're trying to relieve pressure, you don't get to change how much force is coming at you but you can change the surface area.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以思考这个问题的方法是:如果你试图缓解压力,你无法改变向你袭来的力量大小,但你可以改变受力面积。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: You can spread it out over more surface area: "You're not just attacking me, you're attacking all of us."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你可以把它分散到更大的受力面积上:“你不仅仅是在攻击我,你是在攻击我们所有人。”
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: "You're not just attacking let's say Substack or a Substacker for a specific post, you're attacking all independent writers who are trying to assert their freedom of expression." That's a way to diffuse the pressure on you and rally people to you.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: “你不仅仅是在攻击(比如说)Substack 或某个 Substack 作者的特定帖子,你是在攻击所有试图维护言论自由的独立作家。”这是一种分散你所承受的压力并号召人们团结在你周围的方法。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you're going on offense (进攻) then you actually want to maximize the pressure and you decrease the surface area.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你要发起进攻(offense),那么你实际上想要最大化压强,因此你要减小受力面积。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The worst thing you can do is just complain about "the media". If the surface area of what you're complaining about is too big then you sound like a tinfoil hat (阴谋论者) — "the media is after me and the government's after me".
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你能做的最糟糕的事情就是只抱怨“媒体”。如果你抱怨的受力面积太大,你听起来就像个戴锡箔帽的人(tinfoil hat,指阴谋论者)——“媒体在针对我,政府也在针对我”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Whereas if you narrow it to say: "This specific reporter has had a vendetta against my company because their cousin runs a competitor," that is actually a lot more effective and more credible and you're maximizing the pressure on that person.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 相反,如果你把范围缩小到:“这个特定的记者一直对我的公司怀恨在心,因为他们的表亲经营着一家竞争对手公司。”这实际上要有效得多,也更可信,而且你将压强最大程度地施加到了那个人身上。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you are starting from basically nothing and you need to gather steam... then it's good to have something to fight for... and often with a cause you need to have a foil (对手/衬托).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你基本上是从零开始,需要积蓄力量……那么拥有一件值得为之奋斗的事物是很有好处的……通常为了一个事业,你需要一个“对手/衬托”(foil)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Blake Scholl runs Boom Supersonic... they've been lobbying and fighting against this one specific bad piece of legislation that's like outdated from 50 years ago that's basically a speed limit in the sky.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: Blake Scholl 经营着 Boom Supersonic(博姆超音速公司)……他们一直在游说并反对一项特定的糟糕立法,那是 50 年前过时的产物,基本上就是天空中的“限速令”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: He just said pinpointing "this is the thing that's holding back speed in America, not just for me but for industry and for a lot of things broadly".
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 他只是精准指出:“这就是阻碍美国(航空)速度的东西,不仅是为了我,也是为了整个行业以及更广泛的许多事物。”
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I talk about velocity (速度/矢量) a lot because velocity is a vector (矢量) — it has a magnitude and a direction. People talk a lot about magnitude (大小/量级), they don't talk about direction.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我经常谈论速度(velocity),因为速度是一个矢量(vector)——它有大小(magnitude)也有方向(direction)。人们经常谈论大小(量级),却不谈论方向。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Sometimes it feels like the metric is just quantity of yapping... two op-eds, three podcasts, four town halls... and it's all about quantity without talking about where are we trying to move the needle (产生实际影响) to.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 有时感觉衡量指标只是“闲聊的数量”……两篇评论文章、三个播客、四场市政厅会议……全都是关于数量,而不谈论我们试图将影响(move the needle)带向何方。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: You actually want your comms to look kind of like a line that builds towards a destination. If you don't have the direction in mind then it's just a bunch of frantic activity and wasted motion.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你实际上希望你的传播看起来像一条指向目的地的直线。如果你心中没有方向,那只不过是一堆疯狂的活动和徒劳的动作。
📝 本节摘要:
Lulu 提出了故事产生实际影响力的三大支柱:核心信息(Message)、合适媒介(Medium)与正确信使(Messenger)。她强调,传播是矢量而非标量,分发量在缺乏方向时毫无意义。通过对比 CrowdStrike 和 Coinbase 在危机中的不同表现,她指出当沟通由“委员会”或“律师”主导时,内容往往会因过度规避法律风险而丧失“人味儿”,导致信任危机。她深刻地指出,CEO 的职责并非盲从律师,而是在可见的法律风险与不可见但更致命的“声誉及信任成本”之间进行权衡。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The three things for actually making a difference with your story are one what is the message don't just start saying stuff like what is the core truth that you're going to convince people of and that's the overlap in the ven diagram that we talked about it's true it's relevant to you but it's also something that those people actually care about you got to get that out there.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 真正让你的故事产生影响力的三件事是:第一,信息(message)是什么。不要只是开始信口开河——你要说服人们的核心真相是什么?这就是我们讨论过的韦恩图(venn diagram)交集:它既是真实的,对你具有相关性,也是那些人真正关心的。你必须把它表达出来。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Identifying the message people kind of just skip this part like just get the CEO on podcast and he'll open his mouth and stuff will come out.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 确定信息这一点,人们往往会直接跳过,就像是“只要让 CEO 上播客,他就会开口,内容自然就出来了”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Two what are the right mediums.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 第二,什么是合适的媒介(mediums)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Who cares about what's the biggest distribution it's a vector it's not about just magnitude magnitude means nothing without direction in what direction is that distribution who are they distributing to.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 谁会在意什么是最大的分发量?传播是一个矢量(vector),它不仅仅关乎大小(magnitude)。如果没有方向,大小就毫无意义——分发的方向在哪里?他们分发给谁?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And then lastly having the right messenger so a lot of the time we speak through press releases or spokespeople or hired gun PR agencies when actually the founder just needs to go on video and talk as a threedimensional human being.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 最后,要有合适的信使(messenger)。很多时候我们通过新闻稿、发言人或雇佣的公关代理机构发声,而实际上创始人只需要出现在视频中,作为一个立体的人类去交谈。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: If you're the Wizard of Oz behind the curtain it's very hard to trust you because people don't even know who you are but if you just come out with your face and say it that's more effective than an army of hired guns trying to say it for you.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你是躲在幕后的“奥兹国魔法师(Wizard of Oz)”,人们很难信任你,因为他们甚至不知道你是谁;但如果你直接露面并说出来,这比千军万马的雇佣兵替你说话要有效得多。
[原文] [Shane Parrish]: Well let's use a recent example and compare and contrast the Crowd Strike response to the Coinbase response to two big crisises that were handled very differently.
[译文] [Shane Parrish]: 那么让我们用最近的一个例子,对比一下 CrowdStrike 与 Coinbase 对两场处理方式截然不同的重大危机的回应。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Brian is very special in the sense that... he is willing to put his face to his words and his words to his principles and he was willing to say it from himself... he could have used his people as a human shield and he didn't.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: Brian(Coinbase 创始人)非常特别,在于……他愿意为自己的言论露面,让言论符合他的原则,并且他愿意亲自说出来……他本可以把员工当作人肉盾牌(human shield),但他没有。
[原文] [Shane Parrish]: I was really surprised by the crowdstrike response in just terms of like it looked like a PR agency sort of handled that i think lawyers wrote it.
[译文] [Shane Parrish]: 我对 CrowdStrike 的回应感到非常惊讶,就好像是某个公关代理机构处理的,我觉得是律师写的。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I think probably a committee i think the collective noun is maybe a bar a bar of attorneys wrote it for him and it and it doesn't sound human because it's not human a committee is not a human being.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我想可能是个委员会(committee),我想集体的称呼也许是一群(a bar)律师为他写的。它听起来不像人话,因为它确实不是人写的——委员会不是一个人类个体。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Here is a big difference between the CEO and anybody else... lawyers they're doing their job their job is to minimize legal risk and to minimize the surface area of legal liability approaching zero.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这就是 CEO 与其他任何人的巨大区别……律师在履行职责,他们的职责是最小化法律风险,将法律责任的受力面积减小到趋近于零。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The CEO's job uniquely is to consider different interests and weigh them against each other to reach the net optimal outcome for the company... when this goes wrong what it looks like is everybody gets scared of the lawyers and the CEO follows exactly what the lawyers say and dismisses every other interest.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: CEO 独有的职责是考虑不同的利益并权衡它们,以达到公司的净最优结果(net optimal outcome)……当情况出错时,表现为每个人都害怕律师,CEO 完全听从律师的建议,忽略了所有其他利益。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: By entirely considering legal risk you're not considering trust reputational risk and all these other things... legal liability might cost you $100 million yeah it's not cheap... but the loss in trust the loss in future prospects customers employees who defect that hire that recruit that doesn't accept the job offer it could add up to billions.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果完全只考虑法律风险,你就是在忽视信任、声誉风险及所有其他事情……法律责任可能会让你损失 1 亿美元,这确实不便宜……但信任的流失、未来前景的丧失、客户和员工的流失、以及那个拒绝入职邀请的准员工——这些损失加起来可能高达数十亿美元。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Keeping quiet and not saying anything let that narrative take hold and fester and it ended up costing more than 10x more in reputational damage and lost opportunities.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 保持沉默、什么都不说会让那种叙事占据主导并溃烂(fester),最终在声誉损失和机会流失上造成的代价会超过(法律成本的) 10 倍以上。
📝 本节摘要:
Lulu 为广大职场人提供了如何提升个人影响力的实操建议。在宏观层面,她提出了“自我产品化(Product yourself)”的概念,认为在职场中人们无法展示全貌,因此必须有意识地筛选并呈现特定的“数据点”,在他人心中建立起清晰、职业且真实的个人品牌。她以一名副总裁(VP)晋升首席执行官(CEO)的过程为例,演示了如何通过精准定位受众(董事会、员工等)并运用“信息、媒介、信使”模型来实现职业飞跃。在微观层面,她痛批了为了“打卡(Check the box)”而进行的低效沟通,提倡目标导向的表达,并极力主张回归“人话”,使用人人都能听懂的简单词汇。
[原文] [Shane Parrish]: I want to switch gears a little bit before we get into some of your frameworks i want to talk about practical insights that the office worker who's listening to this can use whose primary job might be you know email presentations briefing notes what advice would you give them?
[译文] [Shane Parrish]: 在进入你的框架部分之前,我想换个话题,谈谈那些正在收听播客的普通职场人可以使用的实用建议。他们的主要工作可能是写邮件、做演示文稿或简报,你会给他们什么建议?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Yeah there's a there's a macro and a micro so I'll start with the macro.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 好的,这分为宏观(macro)和微观(micro)两个层面,我先从宏观开始。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The same way that a founder needs to project an image of themselves and an image of their company and what they're doing any person in any realm of their life needs to project an image of themselves.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 就像创始人需要展示自己和公司的形象以及所做的事情一样,任何人在生活的任何领域也都需要展示自己的形象。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So I am you might project an image of yourself as a spouse or as a friend or as a business partner or as an employee but in every scenario the 40 billion data points about you as a fully rounded threedimensional person is way overwhelming nobody actually brings their full selves to work it's literally impossible.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你可能会展示自己作为配偶、朋友、商业伙伴或员工的形象。但在任何场景下,关于你作为一个完整的、立体的人的 400 亿个数据点(data points)都太过于庞杂了,实际上没有人能把完整的自我带到工作中,这在字面意义上是不可能的。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So you can either haphazardly let people see whatever they can make out from the random data points you give them or you can be intentional and strategic about which ones you present.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以,你要么随心所欲地(haphazardly)让人们通过你提供的随机数据点去拼凑你的形象,要么你可以有意识地、有战略性地选择展示哪些部分。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So let's say that there's 10 million things about you that are true and in the work context your boss and your colleagues are going to remember like two and and it's not because people are stupid it's just because we don't hold that many things in our mind at the same time.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 假设关于你的真实信息有 1000 万条,但在工作环境中,你的老板和同事可能只会记住其中的两条。这并不是因为人们愚蠢,而是因为我们的头脑无法同时容纳那么多东西。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Like if I tell you Steve Jobs or Okay creative visionary Stanford speech died early if I said name 20 things about Steve Jobs you would falter past like five and this is one of the best known people right if I said name 40 things about Trump you you you struggle.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 就像如果我对你说“史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)”,你会想到:有创意的远见卓识者、斯坦福演讲、英年早逝。如果我让你列举关于乔布斯的 20 件事,超过 5 件事你可能就开始卡壳了,而这已经是全世界最知名的人之一了;如果我让你列举关于特朗普(Trump)的 40 件事,你会感到很吃力。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So at any given time there's a very small number of things that people actually retain about us and we can either be haphazard or we can be intentional.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 因此,在任何特定时间内,人们实际能记住关于我们的事情非常少,我们可以选择随意,也可以选择有意识(intentional)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So at a macro level I would say just as an employee in any role as an employee as a friend be intentional about what you want those things to be and then present proof points and foster that and obviously it should be tethered to reality it should be authentic it can't be like totally fabricated but it can be a conscious decision of this is the best side of me in the workplace.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以在宏观层面,我会说,作为任何角色——员工或是朋友——都要有意识地思考你希望留给他人的印象是什么,然后提供证据点(proof points)并加以培养。显然,这应该植根于现实,应该是真实的(authentic),不能完全凭空捏造,但这可以是一个自觉的决定:即展示我在职场中最好的一面。
[原文] [Shane Parrish]: What's an example of that that comes to mind?
[译文] [Shane Parrish]: 你脑海中有什么具体的例子吗?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So if you are Okay give me give me an example of someone who works somewhere give me give me um a hypothetical employee let's think about a VP working for a CEO of a cyber security startup okay.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 那么如果你是……好吧,给我一个例子,一个在某处工作的人,一个虚构的员工。让我们假设一个在网络安全初创公司工作的 VP(副总裁),为 CEO 效力,如何?
[原文] [Shane Parrish]: Let's do comms.
[译文] [Shane Parrish]: 咱们就选负责传播(comms)的 VP 吧。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Okay vp of comms... what's your career goal?
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 好的,传播 VP……你的职业目标是什么?
[原文] [Shane Parrish]: To eventually probably become CEO.
[译文] [Shane Parrish]: 最终可能想成为 CEO。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Okay... I actually as an aside I think that more comps people should have a path into a CEO role because that'll be one of the most important things for a company to pull off is being well understood.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 好的……顺便提一句,我认为应该有更多从事传播工作的人进入 CEO 序列,因为对一家公司来说,能否被外界清晰理解(being well understood)是最重要的事情之一。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So I want to be CEO i've been hired i've been in my job for two years i know this guy's retiring or girl's retiring in like 12 months okay do that so think about the product yourself that you are portraying your goal is you want to be CEO the people who will decide that are current CEO via the succession plan the board via executive appointment and personnel decisions and also your team and colleagues via their feedback.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 所以,“我想成为 CEO”,我已经入职两年了,我知道现任 CEO 约 12 个月后退休。好,那就按这个目标来:把你自己想象成你正在描绘的那个“产品(product yourself)”。你的目标是成为 CEO;决定权在现任 CEO 的继任计划中、在负责高管任命和人事决策的董事会手中,也在通过反馈影响结果的团队和同事手中。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Okay so that's your audience now what does the audience need to believe about you in order for them to want to make that decision let's say they need to believe that you have executive presence that you have a vision for the company and that employees love you and they would be stoked to work for you.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 好了,这就是你的受众。那么,为了让他们做出那个决定,受众需要对你产生什么样的信念?假设他们需要相信你具备“高管风范(executive presence)”,相信你对公司有长远眼光(vision),并且员工们都爱戴你,非常乐意为你工作。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Okay so now you want them to believe these three things how do you convey that to them message medium messenger.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 既然你想让他们相信这三件事,你该如何向他们传达?依然是:信息(message)、媒介(medium)、信使(messenger)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So the message is you believe that the future of the company should be XYZ yeah if they agree with that maybe they should consider about having you CEO...
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 信息就是:你相信公司的未来应该是 XYZ 样子的。是的,如果他们认同这一点,也许他们就会考虑让你当 CEO……
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: What's the form in which you convey that to them you can write a memo you can make this you can start a new initiative on your team you can roll out a campaign portraying the company that way you can advocate for a new partnership portraying the company that way you can start pointing the company in that direction you can start identifying problems or obstacles for the company being viewed in that way and you can make sure that you're an incredibly great boss to your employees and that you're beloved.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你用什么形式向他们传达?你可以写一份备忘录(memo),你可以发起一项新的团队倡议,你可以策划一场以此塑造公司形象的活动,你可以提议一项能以此方向呈现公司形象的新合伙关系。你可以开始引领公司朝那个方向迈进,开始识别阻碍公司实现那一愿景的问题或障碍。同时,你要确保自己是员工眼中非常出色的老板,并深受爱戴。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: And that the messengers should be not just you saying here's my vision but that there other you convince other people on the executive team to champion your vision maybe collaborate with them maybe you and the VP of product work together on something maybe you and the VP of engineering partner on some sort series.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 至于信使,不应只是你自己在那儿说“这是我的愿景”,而是要说服执行团队中的其他人支持你的愿景。也许是与他们协作,也许是你和产品 VP 共同完成某件事,或者你和工程 VP 合作开展某个系列项目。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Anyone can and everyone should be strategic about the image of themselves that they're presenting to the world and the product that is themselves that they're selling to any given market.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 任何人都能够、且每个人都应该对自己在世人面前呈现的形象保持战略性眼光,将自己视为一个正在向特定市场销售的“产品(product)”。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: So if you're dating you are a product for a certain consumer right if you are trying to get married you're a product for a certain consumer if you are looking for a job you're a product for a certain consumer and if you're trying to get a promotion you're a product for a certain consumer.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 如果你在约会,你就是面向特定消费者的产品;如果你想结婚,你也是;如果你在找工作,你依然是;如果你想获得晋升,你依然是面向特定消费者的产品。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: You know your goal you know your audience what they need they need to believe about you they need to believe that you can manage people and that you have vision for what should be done... now how do you convey that to them you can convey it to them through things that you write and create you can convey it in the goals that you set for yourself you can convey it in how you speak to your peers...
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你知道目标,也知道受众,以及受众需要对你产生的信念——他们需要相信你能管理人才,对该做的事有远见……现在,你如何向他们传达这些?你可以通过你撰写和创作的东西来传达,可以通过你为自己设定的目标来传达,也可以通过你与同行交流的方式来传达……
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: In order to get the people to give you that buy in you need to convince them certain things and you need to be intentional of how you present a story to get them to believe that and this is something that we probably really underutilize.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 为了让人们支持(buy in)你,你需要让他们确信某些事,你需要有意识地呈现一个故事来让他们相信这些。这可能是我们目前利用得非常不充分的一点。
[原文] [Shane Parrish]: I love that so that's the macro what about the micro in terms of like how do I make my presentation better my email better my like what are the the tips and tricks that you've learned that you wish everybody knew?
[译文] [Shane Parrish]: 我很喜欢这个宏观视角。那微观层面呢?比如,我该如何让我的演示文稿更好,邮件更好?你学到的那些希望每个人都能知道的小贴士(tips)和窍门有哪些?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It goes back to what are you trying to say people worry way too much about the form factor and not enough about what they want to say and so whether it's an email or a text or a phone call or a presentation know the thing that you want to say say that then say why they should care and if you can do that you've won.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 还是要回到“你想说什么”。人们太过于担心形式(form factor),而对“想说什么”思考不足。所以,无论是邮件、短信、电话还是演示文稿,先弄清楚你想说的那件事。把它说出来,然后说明“为什么对方要在意”。如果你能做到这一点,你就赢了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The vast majority of presentations or emails that are sent are more like I need to check the box and just get this thing done so I can move on with my day... but there isn't a clear view of this thing that has taken up 5 seconds of someone's time had a goal and did you achieve that goal or not.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 绝大多数发出的演示文稿或邮件,更像是一种“打卡(check the box)”——只是为了完成任务,然后好继续过自己的一天。但发送者并没有清晰地意识到,这个占据了别人 5 秒钟时间的东西其实是有目标的,而你到底有没有达成那个目标。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: I think most people don't even think about what they're trying to convey they just sort of like do a brain dump and then they give too much information... and just use normal words too... just use normal words please normal words just use words where everybody knows what they mean.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我认为大多数人甚至没想过自己到底想表达什么,他们只是进行一种“脑力倾倒(brain dump)”,然后给出过量的信息……而且,请务必使用普通的词汇(normal words)……拜托了,请使用人话,使用那些每个人都知道是什么意思的词语。
📝 本节摘要:
在本访谈的尾声,Lulu 结合其在反叛乱(Counterinsurgency)研究方面的背景,深入剖析了初创公司如何像“反抗组织”一样,在资源极度匮乏的非对称冲突中,通过重塑受众的认知棱镜(Prism)来战胜庞然大物。她解释了为何这种看似“疯狂”的招募演说能让优秀人才放弃稳定高薪,投入到一个甚至还没通 Wi-Fi 的车库项目中。此外,她分享了博弈论中的“以牙还二牙(Tit-for-two-tats)”策略,强调在长期关系中维持宽容与威慑平衡的重要性。最后,她将成功定义为将这些沟通能力“开源(Open source)”,赋能每个人去掌控命运、弯曲现实。
[原文] [Shane Parrish]: You did your MA at Yale... your thesis was on narration as soft power (作为软实力的叙事).
[译文] [Shane Parrish]: 你在耶鲁完成了硕士学位……你的论文题目是关于“叙事作为一种软实力”(narration as soft power)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: The main takeaway I have from that time is that when you look at insurgent groups (叛乱组织) you can actually learn a lot of lessons that apply to startups.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 我从那段时光中得到的主要启示是:当你观察叛乱组织(insurgent groups)时,实际上可以学到很多适用于初创公司的教训。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Here is something that is formed either from nothing or from something very small going up against something very big, going up against a status quo (现状). It's incredibly hard to do.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这是一个从无到有、或者从极小的规模出发,去对抗庞然大物、对抗现状(status quo)的过程。这极其困难。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: To get your first 50 followers, you have to go around and tell people: "We're going to replace the government... they have the military and we have these four guys and me, and we're going to win." That pitch is insane, and it works.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 为了获得最初的 50 个追随者,你必须四处告诉人们:“我们要取代政府……他们有军队,而我们只有这四个人和我,但我们会赢。”这种说辞(pitch)听起来疯了,但它确实有效。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: For a startup, you're saying: "We're going to take on Google... our company is going to be worth trillions... and it's just me and one other guy in my garage."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 对于一家初创公司,你会说:“我们要挑战谷歌……我们的公司将价值数万亿……而现在只有我和另外一个家伙窝在车库里。”
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It sounds irrational, but there's something that supersedes rationality (超越理性). Once you start to see the world through this new prism (棱镜) that I've convinced you to look at it through, the old thing actually doesn't make sense anymore.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这听起来不理性,但有一种东西超越了理性(supersedes rationality)。一旦你开始透过我成功说服你采纳的新“棱镜”(prism)来看世界,旧的事物实际上就不再有意义了。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: This is how startups take off. Every great startup was two guys in a garage... if someone can make you believe, they can circumvent the obvious logic in the moment and sign you on to something bigger.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这就是初创公司腾飞的方式。每一家伟大的公司最初都是车库里的两个人……如果有人能让你相信,他们就能绕过当下的显性逻辑,让你签约加入更宏大的事业。
[原文] [Shane Parrish]: You said that you have second strike capability (二次打击能力). What does that mean?
[译文] [Shane Parrish]: 你说过你拥有“二次打击能力”(second strike capability)。那是什么意思?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: It relates to deterrence (威慑). You might not want to be the aggressor, but you want to establish that you're not a soft target.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这与威慑(deterrence)有关。你可能不想成为侵略者,但你想建立一种认知,即你不是一个软弱的目标(soft target)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: In a repeated game, the optimal strategy is actually tit for two tats (以牙还二牙).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 在重复博弈中,最优策略实际上是“以牙还二牙”(tit for two tats)。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: What that means is you can cross me once and maybe I'll let that go, but if you cross me the second time, I never will. That is the optimal balance between cooperation and deterrence.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 这意味着你冒犯我一次,我也许会放过;但如果你冒犯我第二次,我绝不姑息。这是合作与威慑之间的最优平衡。
[原文] [Shane Parrish]: What is success for you?
[译文] [Shane Parrish]: 对你来说,什么是成功?
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Success for me is to open source (开源) a lot of what we're talking about here... the idea that you can control your destiny, you can create alternate realities, you can bend reality (弯曲现实).
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 对我来说,成功就是将我们在这里讨论的许多内容“开源”(open source)……即那种你可以掌控自己命运、创造替代现实、弯曲现实(bend reality)的理念。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: Reality is subjective anyway. You can bend it to your favor if you're able to communicate to people who matter in the ways that strike them in the heart and in the mind.
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 反正现实是主观的。如果你能以击中人心灵和思想的方式,与那些重要的人沟通,你就能让现实向有利于你的方向弯曲。
[原文] [Lulu Cheng Meservey]: You don't need to hire consultants; you can just take control of your destiny by deciding: "Here is where I'm going to go... and I'm going to bend reality until I can get there."
[译文] [Lulu Cheng Meservey]: 你不需要雇佣顾问;你只需要通过决定“这就是我要去的地方……我要弯曲现实直到抵达那里”来掌控你自己的命运。
[原文] [Shane Parrish]: That's awesome. This was amazing, thank you for coming on.
[译文] [Shane Parrish]: 太棒了。这次对谈非常精彩,感谢你的到来。
这份文档涵盖了 Lulu Cheng Meservey 关于传播、心理学、博弈论以及个人品牌的所有核心洞察。