Bill Ackman: How to Make Your First $1 Million in the Stock Market
### 章节 1:危机中的投资机遇与阿克曼的制胜法则 📝 **本节摘要**: > 本章揭示了比尔·阿克曼(Bill Ackman)在市场恐慌期的反常识投资哲学。当不确定性达到顶峰、市场出现无差别抛售时,资产价格往往远低于公允价值,这正是资本部署的绝佳时机。阿克曼在2020年市场崩盘期间,凭借270...
Category: Wall Street📝 本节摘要:
本章揭示了比尔·阿克曼(Bill Ackman)在市场恐慌期的反常识投资哲学。当不确定性达到顶峰、市场出现无差别抛售时,资产价格往往远低于公允价值,这正是资本部署的绝佳时机。阿克曼在2020年市场崩盘期间,凭借2700万美元的押注在一个月内斩获了26亿美元的惊人回报,随后他将这笔资金精准抄底了希尔顿酒店和劳氏等优质蓝筹股。本段指出,普通投资者应该在市场平静时积累现金并做好“真正的企业研究”,提前准备好目标公司的购物清单,以便在危机降临时能够以折扣价大胆买入,从而实现财富的跨越式增长。最后引出了一个关于深度投资研究服务的广告。
[原文] [Bill Ackman]: if you wait until the uncertainty goes away then everything reprices you know is much more likely to go back to fair value so the best time to be an investor deploying capital is
[译文] [比尔·阿克曼]: 如果你等到不确定性消失,那么所有资产都会重新定价,你知道,它们极有可能回落到公允价值(fair value),因此作为一名部署资本的投资者,最佳时机是——
[原文] [Narrator]: Bill Aman just revealed why the next market crash could hand you the single greatest wealth building opportunity of your lifetime while 99% of investors will panic sell at the worst possible moment Aman made $2.6 billion in just 27 days during the 2020 crash not million billion
[译文] [旁白]: 比尔·阿克曼刚刚揭示了为什么下一次市场崩盘可能会带给你一生中最大的财富积累机会,当99%的投资者会在最糟糕的时刻进行恐慌性抛售时,阿克曼在2020年崩盘期间仅用27天就赚取了26亿美元,不是百万,是十亿(billion)。
[原文] [Narrator]: and here's what most people don't understand every major fortune in history was built during a crisis rockefeller in 1907 Kennedy in 1929 Buffett in 2008 and right now Aman's preparing for the next one because he knows something you don't
[译文] [旁白]: 而这是大多数人不了解的事实,历史上每一笔巨额财富都是在危机期间建立的,1907年的洛克菲勒,1929年的肯尼迪,2008年的巴菲特,而现在阿克曼正在为下一次危机做准备,因为他知道一些你不知道的事情。
[原文] [Narrator]: the scariest days in the market have historically produced 150% returns within 18 months miss those days and you miss the entire decade of gains in the next few minutes you'll discover Aman's exact threepart formula for turning market terror into generational wealth the same playbook that turned his funds $27 million bet into 2.6 billion let me show you why the world's smartest money is secretly hoping for a crash
[译文] [旁白]: 市场中最可怕的日子在历史上往往能在18个月内产生150%的回报,错过了这些日子,你就会错过整整十年的收益。在接下来的几分钟里,你将发现阿克曼将市场恐慌转化为世代财富(generational wealth)的精确三步公式,这正是将他基金的2700万美元押注变成26亿美元的同一套剧本,让我来告诉你为什么世界上最聪明的资金在暗中盼望着崩盘。
[原文] [Bill Ackman]: anytime that something happens in markets that creates uncertainty generally stocks go down risk premium risk premia uh go up um and if you wait until the uncertainty goes away then everything reprices you know is much more likely to go back to fair value so the best time to be an investor deploying capital is in a period of maximum uncertainty um whether it was COVID you know now the tariffs um the financial crisis you know each of these events that seemed catastrophic it was an amazing time to deploy capital
[译文] [比尔·阿克曼]: 任何时候市场中发生造成不确定性的事件,股票通常会下跌,风险溢价(risk premium)...风险溢价会上升。如果你等到不确定性消失,那么一切都会重新定价,你知道的,它极有可能回到公允价值(fair value)。因此,对于部署资本的投资者来说,最好的时机就是在不确定性达到顶峰的时期。无论是新冠疫情,你知道的,还是现在的关税问题,以及金融危机,你知道,每一个看起来像灾难的事件,都是部署资本的绝佳时机。
[原文] [Bill Ackman]: um and I think one way to do it is just by buying market indices during periods of time but if you're an investor and you can do real work on companies if you can actually find the great businesses that get mispriced during that period you can make uh even more money
[译文] [比尔·阿克曼]: 我认为一种方法是在这些时期简单地购买市场指数,但如果你是一个投资者并且能够对公司进行真正的研究(real work),如果你能真正找到那些在那段时期被错误定价(mispriced)的伟大企业,你可以赚到更多的钱。
[原文] [Bill Ackman]: so yes uh you as an investor you should get excited anytime it gets exciting anytime it gets uncertain uh and the clouds come in the storm is going um that's when you want to uh you know have capital to invest
[译文] [比尔·阿克曼]: 所以,是的,作为一名投资者,任何时候只要情况变得跌宕起伏,任何时候出现不确定性,乌云密布,风暴来袭,你应该感到兴奋。那时候就是你想要,你知道的,拥有资本去投资的时候。
[原文] [Narrator]: in other words the scariest times are the best times to invest aman is saying that when uncertainty peaks during a pandemic a trade war or financial meltdown stocks get cheap and future returns get huge why because when everyone is afraid they sell stocks indiscriminately prices plunge well below fair value and if you wait for the fear to fade prices will have bounced back to normal
[译文] [旁白]: 换句话说,最可怕的时候就是最好的投资时候。阿克曼的意思是,在疫情、贸易战或金融崩溃期间,当不确定性达到顶峰时,股票就会变得便宜,而未来的回报则会变得巨大。为什么?因为当每个人都感到恐惧时,他们会不分青红皂白地抛售股票,价格暴跌至远低于公允价值(fair value)的水平。而如果你等到恐惧消退,价格就已经反弹回正常水平了。
[原文] [Narrator]: so he's telling us don't wait invest when the sky is darkest it's a bold claim but history backs him up consider this during the 2008 financial crisis the S&P 500 plunged about 50% over the next 18 months it soared roughly 150% the same thing happened in 2020 stocks fell 34% in the 2020 crash then shot up 60% within a year
[译文] [旁白]: 所以他告诉我们不要等,要在天空最黑暗的时候投资。这是一个大胆的声明,但历史支持了他的观点。想想看:在2008年金融危机期间,标普500指数(S&P 500)暴跌了约50%,但在接下来的18个月里,它飙升了大约150%。同样的事情发生在2020年,股票在2020年的崩盘中下跌了34%,然后在一年内暴涨了60%。
[原文] [Narrator]: if you'd bought at peak panic you could have doubled your money in a pretty short time crazy right it feels counterintuitive but that's exactly what Aman and other great investors do it's why Warren Buffett famously says "Be fearful when others are greedy and greedy when others are fearful."
[译文] [旁白]: 如果你在极度恐慌的顶峰买入,你可以在很短的时间内让你的资金翻倍。很疯狂,对吧?这感觉有悖常理,但这正是阿克曼和其他伟大投资者所做的,这也是为什么沃伦·巴菲特(Warren Buffett)有一句名言:“在别人贪婪时恐惧,在别人恐惧时贪婪。”
[原文] [Narrator]: When others ran from the market in 2020 Buffett and Aman were buying and Aman doesn't just talk the talk he literally made one of the greatest trades ever during a crisis in early 2020 when most investors panicked Aman placed a $27 million bet that the market would crash when the crash happened the bet paid off to the tune of $2.6 billion in a month yes billion with a B
[译文] [旁白]: 当其他人在2020年逃离市场时,巴菲特和阿克曼正在买入。而且阿克曼不只是纸上谈兵,他确确实实地在危机期间做出了史上最伟大的交易之一。在2020年初,当大多数投资者恐慌时,阿克曼押注了2700万美元做空市场,当崩盘发生时,这个押注在一个月内获得了26亿美元的回报,是的,是以B(Billion)开头的十亿。
[原文] [Narrator]: then with markets in freef fall he turned around and bought stocks on sale he poured a chunk of that windfall into blue chips like Hilton Hotels and Lowe's at fire sale prices in short he kept his cool had cash ready and scored a 100fold return when everyone else was in chaos
[译文] [旁白]: 接着,在市场自由落体式下跌时,他转过身来买入了打折的股票。他将一大部分这笔意外之财以跳楼价(fire sale prices)投入到希尔顿酒店(Hilton Hotels)和劳氏(Lowe's)等蓝筹股(blue chips)中。简而言之,当其他人陷入混乱时,他保持冷静,准备好现金,并获得了100倍的回报。
[原文] [Narrator]: so what's the lesson for us it means the next time the market is in full panic mode we should pay attention when fear spikes stocks go on clearance smart investors who prepare who have some cash on the sidelines and a shopping list of great companies can swoop in and buy at a discount
[译文] [旁白]: 那么我们能学到什么教训呢?这意味着下一次市场处于全面恐慌模式时,我们应该提高警惕。当恐惧激增时,股票就会进行清仓大甩卖(go on clearance)。那些做好准备、在场外留有部分现金(cash on the sidelines)、并拥有一份伟大公司购物清单的聪明投资者,就可以俯冲入场并以折扣价买入。
[原文] [Narrator]: the payoff for having courage in those moments can be enormous this is exactly how Aman suggests you could jump start your journey to $1 million instead of drip feeding money in calm times save up and strike when there's chaos in the streets
[译文] [旁白]: 在这些时刻拥有勇气的回报可能是巨大的。这正是阿克曼建议的、让你能够快速启动100万美元之旅的方式:不要在平静时期滴灌式地投入资金,而是存起钱来,在街头一片混乱时果断出击。
[原文] [Narrator]: now of course buying in a crisis is easier said than done it feels awful in the moment your hands are shaking everyone's yelling that the sky is falling but that's when valuations are at their most attractive that's when as Aman puts it the storm is going and you must have capital ready
[译文] [旁白]: 当然,在危机中买入说起来容易做起来难。在那一刻感觉糟透了,你的手在发抖,每个人都在大喊天要塌了,但那正是估值(valuations)最具吸引力的时候。那正是正如阿克曼所说,风暴来袭的时候,而且你必须准备好资本。
[原文] [Narrator]: if you can remember that when the time comes you'll be doing what 99% of investors can't and that's exactly how fortunes are made look identifying those unbreakable businesses with true moes the Amazons and Costos before they become obvious that's not easy it's exactly the kind of real work on companies Aman's talking about
[译文] [旁白]: 如果你能在那一刻到来时记住这一点,你就会做到99%的投资者做不到的事情,而这正是财富创造的方式。听着,在那些拥有真正护城河(moats)的坚不可摧的企业——比如亚马逊(Amazon)和好市多(Costco)——变得显而易见之前去识别出它们,这并不容易。这正是阿克曼所说的、对公司进行的“真正的研究工作(real work)”。
[原文] [Narrator]: that's why we created investor center research think of it as your crisis preparation kit every month we deliver institutional-grade research on one deeply undervalued high-quality business prepared by working investment professionals
[译文] [旁白]: 这就是为什么我们创建了投资者中心研究(Investor Center Research),你可以把它看作是你的危机应对准备包。每个月,我们都会发布一份由在职投资专业人士准备的、关于一家被严重低估的高质量企业的机构级(institutional-grade)研究报告。
[原文] [Narrator]: you'll see our full analysis valuation models and even watch our model portfolio in action for the next few days you can join at up to 35% off just hit the link below or scan the QR code don't wait for the next crash to start building your list of great companies now back to Acme
[译文] [旁白]: 你将看到我们完整的分析、估值模型(valuation models),甚至观看我们的模型投资组合的实际运作。在接下来的几天里,你可以享受高达35%的折扣加入我们,只需点击下方的链接或扫描二维码。不要等到下一次崩盘才开始建立你的伟大公司清单。现在让我们回到阿克曼(Aman)的话题。
我正在为您生成这份双语精读文档,稍后您可以在 Studio 标签页中查看。
同时,为您提供您要求的第二章内容:
📝 本节摘要:
本章重点探讨了如何在市场危机中挑选真正具有持久性(durability)的优质企业。阿克曼强调,仅仅因为价格便宜就买入是不够的,关键在于识别那些拥有深厚“护城河”的公司。他提出了一个令人震惊且简单的“消失测试”:如果一家公司明天消失,世界会变成什么样?如果没人真正在意,说明它缺乏持久性;但如果像亚马逊、好市多、优步、环球音乐或希尔顿酒店这样具有主导市场地位、深受客户喜爱且规模难以被颠覆的企业消失,将会对人们的生活产生重大影响。此外,阿克曼还指出,相比于容易被替代的纯技术公司,他更倾向于投资那些凭借品牌、网络和客户粘性构建起壁垒的企业。
[原文] [Narrator]: all right so being greedy when others are fearful can supercharge your returns but Aman has a crucial second part to this formula it's not enough to buy anything just because it's cheap you have to buy the right companies
[译文] [旁白]: 好的,所以在别人恐惧时贪婪可以极大地提升你的回报,但阿克曼的这个公式还有一个至关重要的第二部分。仅仅因为便宜就买入任何东西是不够的,你必须买入正确的公司。
[原文] [Narrator]: remember he said "If you can do the work to find great businesses that get mispriced you can make even more money." But here's what nobody tells you many investors get this completely wrong
[译文] [旁白]: 记住他说过的话:“如果你能做足功课,找到那些被错误定价(mispriced)的伟大企业,你可以赚到更多的钱。”但这里有一点没人告诉你:许多投资者在这方面完全搞错了。
[原文] [Narrator]: so what separates a truly unbreakable business from one that just looks good on paper what's the difference between a company that will thrive through any crisis versus one that'll get crushed
[译文] [旁白]: 那么,是什么区分了一家真正坚不可摧的企业和一家只是在纸面上看起来不错的企业呢?一家能够在任何危机中蓬勃发展的公司与一家会被压垮的公司之间有什么区别?
[原文] [Narrator]: aman has a shockingly simple test he uses one question that instantly reveals whether a business has real staying power or is just another pretender and when you hear which companies pass his test and which ones fail it might change how you look at investment research let's hear him explain
[译文] [旁白]: 阿克曼有一个令人震惊的简单测试,他使用一个问题就能立即揭示一家企业是否拥有真正的持久力(staying power),还是只是另一个伪装者。当你听到哪些公司通过了他的测试,哪些公司失败时,这可能会改变你看待投资研究的方式。让我们听听他的解释。
[原文] [Bill Ackman]: you know I think durability comes from um you know I would say patents are not that protective uh generally um usually what creates durability is that the company gets to a certain kind of market position they become the category leader they offer a product or service that their customers love uh they're at a a certain scale that is difficult uh to disrupt um and they can they can do things that companies of smaller scale would have you know difficulty uh sort of challenging
[译文] [比尔·阿克曼]: 你知道,我认为持久性(durability)来自于……你知道,我会说专利通常没有那么强的保护作用。通常创造持久性的是,公司达到了某种特定的市场地位(market position),它们成为了品类领导者(category leader),它们提供客户喜爱的产品或服务,它们达到了某种难以被颠覆(disrupt)的规模(scale),而且它们能做一些让小规模公司感到……你知道的,很难挑战的事情。
[原文] [Bill Ackman]: i mean think of the market position of Amazon for example right try is the poss there's really it's an impossibility to create a new Amazon right just the uh the customer
[译文] [比尔·阿克曼]: 我的意思是,想想亚马逊(Amazon)的市场地位,对吧?试着去创造一个新的亚马逊实际上是不可能的,对吧?仅仅是那个……那个客户群。
[原文] [Bill Ackman]: think about a Costco right a business that has enormous buying power uh has a business model where their customers are effectively subscribers and they and they continually work to keep you know their product at the cheapest possible cost and the customer experience great um
[译文] [比尔·阿克曼]: 想想好市多(Costco),对吧?这是一家拥有巨大购买力(buying power)的企业,它的商业模式实际上将客户变成了订阅者(subscribers),而且他们不断努力保持,你知道的,他们的产品处于尽可能低的成本,并且客户体验极佳。
[原文] [Bill Ackman]: if you look at the companies we own think about Uber's market position right you don't want you want an app that gets you a car that you know is going can be clean run by a professional driver that's done you know several you know thousands of rides and the car is going to come quickly so you want the biggest network of cars
[译文] [比尔·阿克曼]: 如果你看看我们拥有的公司,想想优步(Uber)的市场地位,对吧?你不想要……你想要一个能为你叫到车的应用,你知道这辆车会很干净,由一个完成过几千次行程的专业司机驾驶,而且车会很快到来。所以你想要最大的车辆网络(network of cars)。
[原文] [Bill Ackman]: universal Music has 40% of the recorded music uh market share in the United States a third kind of globally uh incredibly dominant you know market position
[译文] [比尔·阿克曼]: 环球音乐(Universal Music)在美国拥有40%的录音音乐市场份额(market share),在全球约占三分之一,你知道的,这是极其具有统治力(dominant)的市场地位。
[原文] [Bill Ackman]: hilton the biggest network of hotels extremely well-managed company over a long period of time think about how hard it could be to create another Hilton right um
[译文] [比尔·阿克曼]: 希尔顿(Hilton),最大的酒店网络,长期以来管理得非常好的公司。想想看,创建一个新的希尔顿会有多难,对吧?
[原文] [Bill Ackman]: there are lots of businesses that seem like good businesses one of the tests I use is if this business disappeared tomorrow what impact would it have on the world and there are a lot of companies that if they disappeared it really wouldn't matter much
[译文] [比尔·阿克曼]: 有很多企业看起来像是不错的企业,我使用的一个测试是:如果这家企业明天消失了,它会对世界产生什么影响?有很多公司如果消失了,真的没太大关系。
[原文] [Bill Ackman]: but if Amazon disappeared it would have a very significant impact on people's lives same thing's true for Hilton same thing's true for Universal Music same thing's true for Uber um
[译文] [比尔·阿克曼]: 但如果亚马逊消失了,它将对人们的生活产生非常重大的影响。希尔顿也是如此,环球音乐也是如此,优步也是如此。
[原文] [Bill Ackman]: but the sort of on you know a software company that solves one specific problem you know that maybe someone else could solve most companies I think that make things like that make products it's harder for them to have very durable uh kind of competitive advantages uh
[译文] [比尔·阿克曼]: 但是那种,你知道的,解决一个特定问题的软件公司,你知道也许其他人也能解决。我认为大多数制造类似这种产品的公司,他们很难拥有非常持久的,某种竞争优势(competitive advantages)。
[原文] [Narrator]: aman just laid it out the best way to make a fortune is to own highquality durable businesses these are companies with a deep moat around them dominant in their market loved by customers running at such a scale that no upstart can easily knock them off
[译文] [旁白]: 阿克曼刚刚把话挑明了:创造财富的最佳方式就是拥有高质量、持久的(durable)企业。这些公司周围有着深深的护城河(moat),在市场中占据主导地位,深受客户喜爱,其运营规模使得任何新兴公司(upstart)都无法轻易将其击败。
[原文] [Narrator]: he wants what Warren Buffett calls businesses with a moat a lasting competitive advantage if two students in a dorm room can code a better product next year it's not durable if a competitor can undercut its prices and steal its customers it's not durable durable means lasting
[译文] [旁白]: 他想要的是沃伦·巴菲特所说的“拥有护城河的企业”——一种持久的竞争优势。如果两个宿舍里的学生明年就能编写出更好的产品,那它就不是持久的;如果竞争对手可以降低价格并抢走其客户,它就不是持久的。持久意味着持久不衰。
📝 本节摘要:
本章详细拆解了构成“经济护城河”的核心特质。阿克曼与旁白共同指出,真正持久的企业需要具备几个关键特征:成为品类领导者以获得规模优势、拥有极高的客户忠诚度、具备网络效应或高转换成本、以及拥有能在危机中主动出击的强健资产负债表。此外,阿克曼特别提醒投资者要警惕那些仅靠单一技术壁垒生存的公司,因为在AI时代,技术很容易被颠覆;相反,品牌、网络和执行力才是难以被隔夜复制的真正护城河。拥有这些特质的企业,才能在危机后实现长期的复利增长。
[原文] [Bill Ackman]: so we tend to be investors in um you know I I would say those are the kind of characteristics that that we look for and then you want to couple it uh with a balance sheet where they're never going to be they're always going to be able to make the right decision uh without regard to short-term financial pressures and the ability to do that will allow them to continue to extend kind of the barriers that make it difficult uh to compete
[译文] [比尔·阿克曼]: 所以我们倾向于投资……你知道,我会说这些就是我们寻找的那类特征,然后你还要将其与资产负债表(balance sheet)结合起来,确保他们永远不会……他们总是能够做出正确的决定,而不必顾忌短期的财务压力,这种能力将使他们能够继续扩大那些让竞争变得困难的壁垒。
[原文] [Bill Ackman]: and we try to find we like businesses that generally are not too reliant on some unique technology uh sort of pure technology type companies because the probability of someone else introducing a better version of that unique technology is high particularly in an AI enabled world
[译文] [比尔·阿克曼]: 我们试图寻找、我们喜欢那些通常不太依赖某种独特技术(unique technology)的企业,也就是那种纯技术类型的公司,因为其他人推出这种独特技术更好版本的可能性很高,尤其是在一个人工智能赋能(AI enabled)的世界里。
[原文] [Narrator]: so how do you identify a truly durable unbreakable business here's Aman's favorite test if this business disappeared tomorrow what impact would it have on the world did you catch that if it went away would people really care
[译文] [旁白]: 那么,你该如何识别一家真正持久、坚不可摧的企业呢?这是阿克曼最喜欢的测试:如果这家企业明天消失,它会对世界产生什么影响?你抓到重点了吗?如果它消失了,人们真的会在乎吗?
[原文] [Narrator]: if the answer is yes a lot of people would care that's a strong sign of durability if the answer is no life goes on just fine then the company probably doesn't have a serious moat it might be easily replaceable
[译文] [旁白]: 如果答案是肯定的,很多人会在乎,那就是持久性的强烈信号;如果答案是否定的,生活一切照旧,那么这家公司可能没有真正的护城河(moat),它可能很容易被替代。
[原文] [Narrator]: aman says many companies wouldn't be missed much if they were gone those likely lack a deep competitive edge but companies like Amazon Uber Hilton Universal Music if they vanished there'd be a big void that's what you want to own businesses that are so ingrained that the world needs them or at least really wants them
[译文] [旁白]: 阿克曼说,许多公司如果消失了,也不会让人有多想念,这些公司可能缺乏深厚的竞争优势;但像亚马逊、优步、希尔顿、环球音乐这样的公司,如果它们消失了,就会出现一个巨大的空缺。这就是你想要拥有的:那些根深蒂固、世界需要它们,或者至少非常渴望它们的企业。
[原文] [Narrator]: let's break down a few key traits these durable star share so you can spot them the first trait is being a category leader they are number one or sometimes a very strong number two in their industry amazon for example accounts for nearly 40% of US e-commerce universal Music Group has about 1/3 of global music revenue
[译文] [旁白]: 让我们来分解一下这些持久的明星企业所共有的一些关键特质,以便你能认出它们。第一个特质是成为品类领导者(category leader)。它们是行业的第一名,有时是非常强劲的第二名。例如,亚马逊占美国电子商务的近40%;环球音乐集团约占全球音乐收入的三分之一。
[原文] [Narrator]: being the leader gives them scale advantages they can operate more efficiently and negotiate better deals than smaller rivals and customers usually flock to the biggest network like Uber's ride share network or Hilton's hotel portfolio
[译文] [旁白]: 成为领导者赋予了它们规模优势(scale advantages)。它们可以比小型竞争对手更高效地运营并达成更好的交易,而且客户通常会涌向最大的网络,比如优步的拼车网络或希尔顿的酒店投资组合。
[原文] [Narrator]: the next trait is having customer love and trust these companies have loyal followings costco as Aman mentioned has tens of millions of paid members who swear by the value it provides and renew at around a 90% rate people love the service and stick around it's hard for a newcomer to steal those customers because the products or experience is just that good
[译文] [旁白]: 下一个特质是拥有客户的热爱与信任。这些公司拥有忠实的追随者。正如阿克曼提到的,好市多(Costco)拥有数千万付费会员,他们极其信赖其提供的价值,续费率高达90%左右。人们喜欢这项服务并愿意留下来,新手很难抢走这些客户,因为产品或体验就是这么好。
[原文] [Narrator]: think of Apple's iPhone huge customer loyalty if Apple were your target not saying Acman's buying Apple but hypothetically you would know they have fanatical customers
[译文] [旁白]: 想想苹果(Apple)的iPhone,拥有巨大的客户忠诚度。如果苹果是你的目标——不是说阿克曼在买苹果,而是假设——你就会知道他们拥有狂热的客户。
[原文] [Narrator]: economies of scale are also an important component of many durable businesses they're at a scale that smaller competitors simply cannot match amazon's massive distribution network means it can ship faster and cheaper than any startup costco's buying power lets it offer prices no small retailer can touch scale itself becomes a moat bigger can be better because it drives cost down and erects barriers to entry
[译文] [旁白]: 规模经济(economies of scale)也是许多持久型企业的重要组成部分。它们达到的规模是较小的竞争对手根本无法匹敌的。亚马逊庞大的分销网络意味着它能比任何初创公司运送得更快、更便宜;好市多的购买力让它能提供任何小型零售商都无法触及的价格。规模本身就成了一条护城河,更大往往意味着更好,因为它能降低成本并建立进入壁垒(barriers to entry)。
[原文] [Narrator]: similarly high switching costs or network effects can also be crucial for some durable businesses uber for instance benefits from a network effect riders go where the drivers are drivers go where the riders are it's a self-reinforcing cycle that a new competitor like a hypothetical startup ride share would struggle to overcome
[译文] [旁白]: 同样,高转换成本(switching costs)或网络效应(network effects)对一些持久型企业来说也至关重要。例如,优步受益于网络效应:乘客去司机在的地方,司机去乘客在的地方。这是一个自我强化的循环,像一家假设的初创拼车公司这样的新竞争对手将很难克服。
[原文] [Narrator]: similarly if you have all your music with Spotify or all your friends on a social network you are less likely to switch a durable business often has this stickiness
[译文] [旁白]: 同样,如果你所有的音乐都在Spotify上,或者你所有的朋友都在一个社交网络上,你就不太可能切换。一家持久的企业通常具有这种粘性(stickiness)。
[原文] [Narrator]: lastly another key trait that most durable businesses share is a strong balance sheet amen emphasized this a durable company should have the financial strength to weather storms and invest for the future in his words they should never be forced into bad short-term decisions due to financial pressure
[译文] [旁白]: 最后,大多数持久型企业共有的另一个关键特质是强健的资产负债表(strong balance sheet)。阿克曼强调了这一点,一家持久的公司应该拥有抵御风暴和为未来投资的财务实力。用他的话来说,他们永远不应该因为财务压力而被迫做出糟糕的短期决定。
[原文] [Narrator]: that usually means manageable debt good cash flow and access to capital if a company is drowning in debt it might cut R&D or quality when times are tough which can erode its long-term position
[译文] [旁白]: 这通常意味着可控的债务、良好的现金流以及获取资本的渠道。如果一家公司深陷债务泥潭,在困难时期它可能会削减研发(R&D)或降低质量,这会侵蚀其长期地位。
[原文] [Narrator]: amens companies that can play offense even in recessions not ones that have to beg for rescue in 2020 he noted that his portfolio companies things like Lowe's and Chipotle not only survived during the crisis they thrived because they were well capitalized and highquality
[译文] [旁白]: 阿克曼倾向于那些在经济衰退时也能采取攻势(play offense)的公司,而不是那些必须乞求救援的公司。在2020年,他指出他的投资组合公司,像劳氏(Lowe's)和墨式烧烤(Chipotle),不仅在危机中幸存下来,它们还蓬勃发展,因为它们资本充足且质量上乘。
[原文] [Narrator]: in his 2020 letter he wrote that the well- capitalized highquality durable growth companies comfortably weathered the storm that says it all
[译文] [旁白]: 在他2020年的致股东信中,他写道:“那些资本充足、高质量、具有持久增长能力的公司安然度过了风暴。”这就说明了一切。
[原文] [Narrator]: and one more point Aman made he's wary of companies that depend on a single unique technology that someone else could quickly make obsolete in an AI enabled world as he put it today's tech edge could be tomorrow's old news
[译文] [旁白]: 还有阿克曼提出的另一点:他对那些依赖单一独特技术的公司保持警惕,这些技术可能会被其他人迅速淘汰。在一个人工智能赋能的世界里,正如他所说,今天的技术优势可能就是明天的旧闻。
[原文] [Narrator]: so he prefers businesses whose durability doesn't hinge on having the most cuttingedge tech but rather on things like brand scale network and execution advantages that are hard to copy overnight
[译文] [旁白]: 所以他更偏好那些持久性不依赖于拥有最尖端技术(cuttingedge tech),而是依赖于品牌、规模、网络和执行优势(execution advantages)的企业,这些是难以在一夜之间被复制的。
[原文] [Narrator]: now this doesn't mean he avoids tech companies entirely he's invested in things like Netflix in the past but they need to have those enduring qualities for example one could argue Google search business is durable not just because of its tech but because of its massive user base and data advantage it's deeply entrenched whereas a small software tool with one cool feature could be leaprogged by a competitor with a better feature next year
[译文] [旁白]: 当然,这并不意味着他完全避开科技公司。他过去曾投资过像Netflix这样的公司,但它们需要具备那些持久的特质。例如,有人可能会说谷歌的搜索业务是持久的,不仅因为它的技术,还因为它庞大的用户群和数据优势,它已经根深蒂固;而一个只有一个酷炫功能的小型软件工具,明年就可能被拥有更好功能的竞争对手所超越。
[原文] [Narrator]: all these factors combine into what we call an economic moat if you're trying to make $1 million starting from scratch Aman's telling you build your portfolio around companies with wide moes and buy them when they're on sale during a crisis that way you get the explosive upside of the market recovery and the long-term compounding of a great business it's a one-two punch you make money on the rebound and then you keep making money for years or decades as the business grows
[译文] [旁白]: 所有这些因素结合在一起,就构成了我们所说的经济护城河(economic moat)。如果你试图白手起家赚取100万美元,阿克曼告诉你:围绕拥有宽广护城河(wide moats)的公司建立你的投资组合,并在危机期间它们打折时买入。通过这种方式,你既能获得市场复苏带来的爆炸性上涨空间,又能获得伟大企业的长期复利(long-term compounding)。这是一套组合拳:你在反弹中赚钱,然后随着企业的发展,你会在未来数年或数十年里继续赚钱。
[原文] [Narrator]: let me give you a powerful example from Aman's own career that ties this all together
[译文] [旁白]: 让我给你们举一个阿克曼自己职业生涯中强有力的例子,把所有这些联系起来。
📝 本节摘要:
本章通过比尔·阿克曼在2009年大衰退期间的经典投资战役,具体展示了如何将上述理论付诸实践。当时,美国最大的购物中心运营商之一通用增长资产公司(GGP)深陷破产危机,市场充满了极度的不确定性。但阿克曼通过深入研究发现,GGP的底层资产依然极具价值,仅仅是被过高的债务所掩盖。在众人恐慌抛售之际,他以极低的价格买入GGP股票,最终凭借约6000万美元的投资获得了超过16亿美元的惊人回报。这生动诠释了在危机中以折扣价买入持久型资产并耐心等待价值回归的巨大威力。
[原文] [Narrator]: back in 2009 right in the depths of the Great Recession Aman spotted a company that everyone had completely written off General Growth Properties one of the largest small operators in America ggp was actually in bankruptcy talk about maximum uncertainty
[译文] [旁白]: 回到2009年,正值大衰退(Great Recession)的最深处,阿克曼发现了一家被所有人彻底看衰的公司——通用增长资产公司(General Growth Properties,简称GGP),它是美国最大的小型运营商(注:原文误作small,实为mall operators 购物中心运营商)之一,GGP当时实际上处于破产状态,这绝对称得上是极度的不确定性。
[原文] [Narrator]: but Aman did his homework and discovered that GGP's assets shopping malls were still extremely valuable just buried under too much debt he believed that if you reorganized the debt the business would survive and thrive again it was a classic case of a good business in a bad situation
[译文] [旁白]: 但阿克曼做足了功课,并发现GGP的资产——购物中心——仍然极具价值,只是被过多的债务掩盖了。他相信,如果你重组债务,这家企业就会生存下来并再次繁荣,这是一个“好企业陷入坏境地”的经典案例。
[原文] [Narrator]: so what did he do he swooped in during that crisis and bought GGP shares for pennies people thought he was nuts malls were doomed bankruptcy etc
[译文] [旁白]: 那么他做了什么呢?他在那场危机中俯冲入场,以几便士(白菜价)的价格买入了GGP的股票。人们以为他疯了,认为购物中心注定要完蛋,破产等等。
[原文] [Narrator]: but a couple years later GGP emerged strong and Aman stake which cost Persing Square around60 million ballooned to over $1.6 billion that's more than a 26 times return
[译文] [旁白]: 但几年后,GGP强势复苏,阿克曼的潘兴广场(Pershing Square)花费约6000万美元买入的股份,激增至超过16亿美元,那是超过26倍的回报。
[原文] [Narrator]: think about that while others were panic selling mall stocks he was buying one with great underlying assets highquality malls and good locations at rock bottom prices and it paid off big
[译文] [旁白]: 想想看,当其他人都在恐慌抛售购物中心股票时,他却在以触底价格(rock bottom prices)买入一家拥有优良底层资产(underlying assets)、高质量购物中心和良好地段的公司,而且这带来了巨大的回报。
[原文] [Narrator]: this is a textbook example of what we've been talking about find a durable asset on sale during a crisis have the conviction and cash to buy it when everyone else is afraid and then reap the massive gains when normaly returns
[译文] [旁白]: 这正是我们一直在谈论的内容的教科书级案例:在危机期间找到打折的持久型资产(durable asset),在其他人都在害怕时,拥有信念和现金去买入它,然后在常态(normalcy)回归时收获巨额利润。
📝 本节摘要:
本章总结了普通投资者如何将阿克曼的投资哲学付诸实践。旁白强调,在危机中逆势买入知易行难,需要极大的耐心等待危机、极强的勇气在全盘暴跌时买入,以及提前做好充分的准备工作(建立愿望清单)。此外,文章重申了保留现金并在恐慌中押注优质企业的核心策略,并在最后引出了下一期视频的主题——跟随亿万富翁投资者塞斯·卡拉曼学习“安全边际”,探讨如何在主动出击的同时避免灾难性损失。
[原文] [Narrator]: now I do want to emphasize something none of this is easy to execute acceman strategy
[译文] [旁白]: 现在我确实想强调一点,要执行阿克曼(Ackman)的策略,这一切都不容易。
[原文] [Narrator]: you need patience courage and preparation
[译文] [旁白]: 你需要耐心、勇气和准备。
[原文] [Narrator]: patience because you might wait years for a crisis big enough to create those maximum uncertainty moments
[译文] [旁白]: 耐心,因为你可能要等上几年才能遇到一场大到足以创造那些“极度不确定”时刻的危机。
[原文] [Narrator]: courage because when that moment comes it will feel like the world is ending it takes guts to buy when your screen is all red and everyone is shouting sell in
[译文] [旁白]: 勇气,因为当那个时刻到来时,你会感觉世界末日就要降临了;当你的屏幕全线飘红,所有人都在大喊卖出时,买入是需要胆量的。
[原文] [Narrator]: preparation because you need to have done the research on what companies are worth pouncing on before the crash happens
[译文] [旁白]: 准备,因为你需要在这场崩盘发生之前,就对哪些公司值得猛扑过去做好研究。
[原文] [Narrator]: as Aman said if you can do real work on companies ahead of time and identify those gems you'll know exactly what to grab when the market misprices them
[译文] [旁白]: 正如阿克曼所说,如果你能提前对公司进行真正的研究并识别出那些瑰宝,当市场对它们错误定价时,你就会清楚地知道该抓住什么。
[原文] [Narrator]: so ask yourself do I have a plan for when things go south do I have a list of a few dream stocks companies with wide modes great management strong finances that I'd love to own for the next 10 to 20 years but only at a much lower price
[译文] [旁白]: 所以问问你自己:当情况恶化时,我有一个计划吗?我是否有一份包含几只梦想股票的清单——那些拥有宽广护城河(wide moats)、优秀管理层、强健财务状况,我很乐意在未来10到20年里拥有,但前提是价格要低得多的公司?
[原文] [Narrator]: if not maybe it's time to make that list because downturns do happen they might not come on a predictable schedule but they do come
[译文] [旁白]: 如果没有,也许是时候制定这份清单了,因为经济低迷确实会发生。它们可能不会按可预测的时间表到来,但它们确实会来。
[原文] [Narrator]: and as Aman showed even a single well-played crisis can make a huge difference in your net worth
[译文] [旁白]: 正如阿克曼所展示的,即使是仅仅一次应对得当的危机,也能让你的净资产发生巨大的改变。
[原文] [Narrator]: now let's be clear this is not about market timing in the sense of trading in and out every week
[译文] [旁白]: 现在我们要明确一点,这并不是指那种每周频繁交易进出的“市场择时(market timing)”。
[原文] [Narrator]: it's about recognizing those rare seismic panic events the 2008s the 2020s and having the conviction to go against the crowd
[译文] [旁白]: 这是关于识别那些罕见的、震撼性的恐慌事件——比如2008年和2020年的危机——并拥有逆流而上的信念。
[原文] [Narrator]: most people won't do it it's lonely being a buyer in a freef fall you might look wrong for a while but that's the price of admission for outsized rewards
[译文] [旁白]: 大多数人不会这样做,在自由落体中做买家是孤独的。你可能在一段时间内看起来是错的,但这正是获得超额回报(outsized rewards)的入场券。
[原文] [Narrator]: if it were comfortable everyone would do it and the opportunity would vanish
[译文] [旁白]: 如果这很舒服,每个人都会这么做,那机会也就消失了。
[原文] [Narrator]: so if you're starting from scratch and aiming for that first $1 million Billman's advice boils down to this
[译文] [旁白]: 所以,如果你白手起家,并把赚取第一个100万美元作为目标,比尔·阿克曼的建议归结为这一点:
[原文] [Narrator]: keep some dry powder or cash ready wait for a maximum fear moment and then bet on the strongest businesses you can find
[译文] [旁白]: 留存一些“干火药(dry powder)”或准备好现金,等待极度恐惧的时刻,然后押注你能找到的最强大的企业。
[原文] [Narrator]: don't waste a crisis by sitting on your hands or worse selling in a panic
[译文] [旁白]: 不要袖手旁观浪费了一场危机,或者更糟的,在恐慌中抛售。
[原文] [Narrator]: instead do what Acman does get excited when the clouds roll in because that's your chance to buy great companies for cheap
[译文] [旁白]: 相反,做阿克曼所做的事:当乌云密布时感到兴奋,因为那是你廉价买入伟大公司的机会。
[原文] [Narrator]: then as the storm passes and those companies keep thriving your net worth can climb dramatically
[译文] [旁白]: 然后,随着风暴过去,这些公司继续蓬勃发展,你的净资产就能急剧攀升。
[原文] [Narrator]: but here's the thing knowing when to buy during a crisis is only half the equation
[译文] [旁白]: 但问题是,知道何时在危机中买入只是等式的一半。
[原文] [Narrator]: you also need to know how to protect yourself from catastrophic losses while you're hunting for those bargains
[译文] [旁白]: 你还需要知道在寻找这些廉价筹码时,如何保护自己免受灾难性损失。
[原文] [Narrator]: that's where billionaire investor Seth Clarman comes in
[译文] [旁白]: 这就是亿万富翁投资者塞斯·卡拉曼(Seth Klarman)出场的时候了。
[原文] [Narrator]: if Acman teaches you how to be aggressive when others are fearful Clarman shows you how to be aggressive without blowing yourself up
[译文] [旁白]: 如果阿克曼教你如何在别人恐惧时保持进取,卡拉曼就会向你展示如何在保持进取的同时不让自己灰飞烟灭。
[原文] [Narrator]: in this next video you'll discover how Clar turned $100 into 1.8 billion by mastering the art of margin of safety
[译文] [旁白]: 在下一个视频中,你将发现卡拉曼是如何通过掌握“安全边际(margin of safety)”的艺术,将100美元变成18亿美元的。
[原文] [Narrator]: buying so intelligently that even when he's wrong he doesn't lose big
[译文] [旁白]: 如此聪明地买入,以至于即使他错了,他也不会遭受重创。
[原文] [Narrator]: he'll show you exactly how to structure your portfolio so you're never forced to sell at the worst possible moment
[译文] [旁白]: 他会准确地向你展示如何构建你的投资组合,这样你就永远不会被迫在最糟糕的时刻抛售。
[原文] [Narrator]: and why the biggest fortunes are built by those who avoid disasters not just chase returns
[译文] [旁白]: 以及为什么最大的财富是由那些避免灾难的人创造的,而不仅仅是那些追逐回报的人。
[原文] [Narrator]: i will see you over there
[译文] [旁白]: 我会在那里等你们。